前往
大廳
小說

【翻譯】YOASOBI - 大正羅曼史 (大正浪漫)

江ノ島ジュンイチ | 2021-09-15 20:00:02 | 巴幣 12070 | 人氣 15548


本篇是YOASOBI最新歌曲 - 「大正浪漫」的原作小說,作者為NATSUMI。今天一時興起,想說要在明天MV出來前翻完。故事很有趣,請多指教!
_
千代子
妳過得好嗎?今天我終於考完期末考了。接下來只剩下等暑假來而已。
因為是千代子,肯定會很感興趣的問說「期末考是什麼?」「你的時代的暑假是什麼感覺呢?」吧。
期末考是用來驗收我們記得多少在學校學的東西。這次的範圍到江戶時代為止,所以秋天開始應該就會學到千代子的時代了喔。
暑假大概有一個月,不僅作業很多,還有社團活動,十分的忙碌呢。不過跟朋友一起玩真的是超開心的!
是說啊,到現在才說不知道我名字的念法也太晚了吧(笑)
我的名字念作TO KI TO (時翔)呦。雖然挺特別的但我很喜歡。
因為我現在是考生,所以不得不為了考上理想的高中而努力讀書。與千代子的書信總能讓我喘口氣,真是幫了大忙,謝謝妳呦。
時翔上

2023年,夏天。
從幾個月前開始,我和生於大正時代的女孩往來著書信。
雖然不太清楚寄送之類的詳細運作,我深信著她真的生活在大正時代,只要這些書信有讓日本史的學習變得輕鬆一點,我就會繼續下去。
…不,其實「跟她的交流很開心所以才持續下去」才是真心話。
對於讀男校的我來說,她寫的信,該怎麼說呢,真的是非常的出色。她所組織的詞彙都十分的優美。初戀是大正時代的女孩子,感覺超羅曼蒂克的啊。這就是所謂的大正浪漫*1嗎。還是其實不是啊。

因為大概誰都不會相信這件事,所以我沒有跟任何人講。她好像也是。

這是屬於我們兩人的祕密。越這樣想,我就越等不及她的回信。


時翔
謝謝你的回信。
抱歉抱歉,之前一直沒有問你名字念法的時機。念作TO KI TO呀,真是非常美妙的聲韻。
無論是期末考或是暑假,你能預料到所有我好奇的事物,令我很高興。
暑假期間,讀書加油喔。我也把時翔的來信當作是食糧,努力做著每日家事還有照顧弟弟們呦。我也好想知道你從秋天開始會學到的這個時代的事呀。但是事先知道的話人生就不有趣了呢。在腦中想像著之後的事情、更久遠之後時翔在的時代的事情也是一件樂事。
今天,我打扮得很時髦,與朋友們到銀座的街上。這邊有好多塗著紅色口紅的漂亮姐姐,我希望自己幾年後也能變成那個樣子。也希望可以變得很漂亮,並與時翔相遇呢。
千代子上


我曾經問過關於她向我寄信的契機。
她某天一時興起,萌發了對於百年後的東京街道和文明的想像,並寫在了紙上。
有事情離開後那張紙就消失了。本來她只覺得是有人把背面拿去用,所以就不怎麼在意,把這件事忘得一乾二淨。
直到來自百年後未來的回信送達。


我的書桌上放著一張沒有寄件地址也沒有送信人的紙。我打開後看見「百年後」的標題,下面條列式的寫著一堆不明所以的東西。
本來想著是不是弟弟在玩鬧,但明明是「百年後」,卻寫著現在就已經存在的物品(「自動幫忙洗洋服的機器被發明了」肯定就是指洗衣機吧),讓我心裡毫無頭緒。
不過紙上寫的內容很有趣,所以我就在背面像是對答案一樣,寫下現在存在以及不存在的物品。
這封信也一樣,不知不覺間穿越了時空,被送到大正時代去。


千代子
變成大人的千代子,應該會很漂亮吧。我們再過五年就是大人了呢。
雖然妳說了不想知道之後的事情,可是看了我的第一封信後,就大概知道會被發明的東西了吧(笑)
妳要活得久一點,一定要用用看洗衣機喔。妳絕對會很感動的。
比起這個,不知道千代子有沒有可能活得很久很久,然後遇到小時候的我呢?
我們都住在東京,可能性應該不是沒有呢。
我也很想見到妳啊,一眼也好。
時翔上


我想見到妳,一眼也好。因為我很喜歡妳。
我把最後一句話吞了回去。
突然對純粹因為覺得跨時空通信很有趣才寫信給我的她說這些話,肯定會讓人家對我敬而遠之吧。

書信總是會在寫好的十天後才準確送到她那裡。反之亦同。
所以不管多快寫好回信,還是需要花一段時間才會送達。
如果是用智慧型手機,而不是書信跟她往來的話,那該有多好。
這樣的話每天都有辦法通信,也能聽見聲音。應該也可以透過畫面一起歡笑吧。

這麼說起來,雖然她能理解各式各樣機器的發明,但她有說過,唯獨智慧型手機她完全沒辦法理解,也沒辦法想像。
這也是理所當然的吧。因為連每天都在用的我都沒辦法清楚了解整體的運作了。


時翔
謝謝你的回信。
的確我已經不小心知道很多事情了呢。我很想用用看洗衣機,還有那個,是叫冷氣嗎,如果有那種東西感覺會變得不想離開家裡了。我好想要驕傲地跟大家說未來會發明出這樣的東西,但是大家一定不會相信我吧,總覺得有點不甘心。
我絕對會活到能見到時翔的時候。我們約定好囉。
我有見到時翔的時候打算要說的話,不知道現在先寫在這裡可不可以呢。
時翔,我很喜歡你呦。
非常非常的想要見你。
我想要牽著時翔的手,漫步在東京的街道上。
為了這個,任何的時代我都願意去。
不好意思,突然就說了這些。感覺很不自在吧。把這封信丟掉也沒關係喔。也不用勉強回信沒關係,我只是單純想要傳達想法而已。
千代子上


在暑假的最後一天,收到她這樣的回信,我高興的大聲歡呼,以至於被媽媽臭罵了一頓。平常總是吵吵鬧鬧、還在讀小學的弟弟,因為堆積如山作業所以靜悄悄的,這也讓我的喊叫聲變得更加響亮。
夕陽西下。夏天隨之結束。

這天晚上,我吃完晚餐後,微微的瞥見爸爸正在看的新聞節目。
正當我打算回房間為明天做準備而站起來時,我聽見了播報員所說的內容,腦中變得一片空白。

「從發生關東大地震那日算起,明日將迎接100周年。」

關東大地震。連不擅長日本史的我都知道,前所未有的大災害。

我慌張的拿出手機,搜尋著關東大地震。

發生於1923年9月1日。死亡人數約10萬5000人,其中東京有7萬人。

…沒事的,她也還沒有被捲入這件事。我越是想要這樣相信,眼淚越是止不住。事到臨頭,我還是打算寫信叫她逃得越遠越好。告白的回覆現在已經都無所謂了。拜託奇蹟出現吧,一分一秒都好,請讓這封信早一點送到她那邊吧。寄到那邊才不需要用到10天對吧。神明大人拜託了,我什麼都願意做。


千代子
我有件事想拜託妳。請妳現在立刻帶上重要的人,盡可能地往遠處移動。
明天,將會有無法想像程度的大地震襲擊東京。
安頓下來之後請回信給我。不管什麼時候我都會等妳的。
時翔上


時間逝去,完全進入冬季了。
從那日之後,她音訊全無。
不管我試寫了多少封信,都已經沒有辦法送達她的身邊。
我眺望著窗外的白雪,邊做著日本史的題目。關東大地震發生在1923年。從那天以來,我一次也沒有忘記過那個年號。但是我已經幫不上任何忙了。
為什麼我沒有早一點意識到這件事呢。
我不知道自責了多少次。


我從中學畢業,成為了高中生。
梅雨終於停下的某個雨天,我到班上熟識的朋友家玩。
抵達他家後,一位看起來很親切的爺爺出來迎接我們。
「這是我的朋友時翔。在『時』間中翱『翔』的『時翔』,很酷的名字吧。」
朋友這樣介紹完後,我點頭打招呼說:「打擾了」。
這時,爺爺稍微面帶驚訝的這樣說著「時翔啊…歡迎,慢慢玩喔。」
要回家的時候,爺爺遞給我一張紙。
我沒有等到回家,而是在半路上,還撐著傘時就打開了。紙上是曾看過的字跡,有著我一直期盼的文字。
雨聲逐漸遠去,我的心在一瞬間回到那個夏天。


時翔
謝謝你那個時候的信。我奇蹟般地從那次震災底下生還,並這樣子的活到現在。
遭遇震災的幾周後,我回到本來是家的地方,看見了時翔的信掉在地上。明明其他東西都被燒光了,或許是火熄了之後才寄到的吧。
謝謝你想要幫助我的心意。我在讀時翔的信的時候,完全止不住淚水。
明明我都這麼任性的向你傳達自己的心意了。
雖然我馬上就寫了回信,卻似乎已經沒辦法再送到你的時代了。因此,我把這封信託付給了兒子,堅信著奇蹟會使他與你相遇的。
話說回來,我親眼看到了洗衣機還有冷氣。我可是比所有人都還早想像洗衣機呢。其他很多時翔有提到的機器也讓生活變得更加多采多姿。
我因為生病的關係,即將要到另一個世界去了。下個月就80歲了,希望可以撐到那個時候。
時翔,我們會在未來的某處相遇對吧。我會持續期待著的。
千代子上


淚珠滾落到了臉頰上。與那日不同,是溫暖的淚水。
她活下來了。她度過了那時的震災,成為了自己憧憬著的漂亮姐姐。這樣就夠了。更何況,在生命的最後,她還想起我,寫了信給我。

這段書信往來和智慧型手機相同,本人也沒辦法完全理解究竟是如何運作。
用手機可以與四處各地的人們聯繫,未來或許會有著能夠與各式各樣時代的人聯繫的機器也說不定。

突然浮現這樣的想法後,我也像她一樣孕育起對於未來的各種想像。

我也會活得很久,然後帶很多未來的所見所聞給妳,所以要等我喔,千代子。
我這樣發誓後,感覺她似乎露出了笑容。

我抬起頭,不知道何時雨停了下來。
嗯,今年的夏天也要開始了。
我合起了傘,踏出了寬闊的步伐。



(全文完)
_
_
原作:NATSUMI
翻譯:江ノ島ジュンイチ
_
註1:大正浪漫大正ロマン),是日本用以表達具有大正時代(1912年至1926年大正天皇在位期間)氣氛的思潮和文化現象。受到19世紀以歐洲為中心所發展而來的浪漫主義影響,大正時代個人解放與新時代的理念等等的思潮得以盛行,而這個名稱就是用來形容這些現象。
似乎也是因為這個時期,女生才有辦法如此主動且明確的表達自己的愛意吧。

註100內文中處在現代的男主與大正時期的女主能沒有隔閡的溝通,請想像這是個吃過翻譯蒟蒻的作品。稍微做過功課,大正時期的用詞跟現代相去不遠(因為只是100年前左右),日本人表示聽得懂。但也是不太可能像本作中這麼順暢的交流。

註101原文標題為大正ロマンス,也就是大正Romance。我翻成羅曼史,因為原曲標題的「浪漫」是來自於ロマン(漢字可寫作浪漫),而非翻譯自英文的Romance(雖然英文的Romance的意譯就是浪漫),而且比起浪漫,我覺得羅曼史更有兩人的「故事感」。不過為了避免大家搜尋不到,所以還是在後面補上了大正浪漫。

註102:Romance,指短暫的戀愛關係。
_______________
葉配欄:

也歡迎到YOASOBI官網支持由本篇加筆寫成的小說 - 大正浪漫!
_______________

創作回應

谷川哲宇
原著感覺也太感人
2021-12-09 14:36:03
烏里斯.哈魯特
不知不覺看完了!這翻譯辛苦你了!!
2021-12-16 22:29:11
江ノ島ジュンイチ
也謝謝你的閱讀~~~
2021-12-19 15:42:14
PhoeNix無情
聽完歌之後覺得這首歌好像敘述了一個完整的故事,就來查資料找到這篇文了,這個故事結尾真的有種暖暖的感覺 QQ,Ayase能把這個故事用歌曲敘述的這麼好真的是太棒了,感謝翻譯
2022-01-18 03:00:19
江ノ島ジュンイチ
謝謝你的閱讀~ 我也很喜歡這個結局QwQ
2022-02-12 12:08:15
藍斯特
前天在偶然的情況下在spotify聽到了這首歌,然後便馬上去YT找到了MV。

看完聽完MV的當下我整個真的感動到不能自己,這首歌敘述的這個跨越百年的戀情更是讓我深深震撼到現在,以至於這兩三天這首歌聽了不下數十次!

Ayase的功力真的有夠深厚,能夠把故事用音樂深入人心,讓聽眾感受到兩人那份純粹的思念,雖然結局依然有點悲傷但是卻讓人感覺到滿滿的幸福,算是不完美中的完美吧。

最後非常感謝你的翻譯,謝謝你。
2022-01-20 00:57:17
江ノ島ジュンイチ
或許有時候留點悲傷的結局才是最美好的呢,雖然不圓滿,卻有另一種溫暖的氛圍!
也謝謝你的留言~ 還有對這首曲子的喜歡
2022-02-12 14:30:39
kaworu86
2024才後追的簽到。
本身是以收集YOASOBI歌曲而聽,繼而跑去買小說,再找回當初投稿的版本,再細看MV。現在每次聽和看小說不其然會眼泛淚光。

2024-03-27 17:47:56

更多創作