既然說出"支語"兩個字了,表示他們知道這是支那語言。支那是中國的辱稱,對中國鄙視的一種稱呼,這些人既鄙視著支那這個國度,嘴巴又說著他們的用語,然後還不准別人糾正他們。我只能說了,不愧是同文同種的中國豬: 1.身體幹的事情,跟腦袋想的往往背道而馳。2.都幹了蠢事壞事,還不准別人說呢。
並不是說使用別國的用語是壞事。像日語裡面,就存在"外來語"這東西,因為有些新世代的事物,是舊日本世界不曾存在的,所以必須想辦法克服。例如水泥這東西,日語並沒有,所以日本人想出一個簡單而偷懶的方法,就是照抄該東西的發音,只是用的是日語的發音方法,水泥的英文是Concrete,所以水泥的日文是コンクリート,發音是"恐估力",如何?是不是跟Concrete的發音很相像?又例如個人電腦,英文是Personal computer,日文則是パソコン,發音是"趴搜空",發音也很像吧。
然而所謂的支語,在我們的國語裡面,本來就存在有可使用的名詞了,為何還要用支語呢? 像中國人說的"視頻",就是我國的影片,中國人的"水平",就是我國的水準,中國人的"火紅",就是我國的熱門,這些都是我國原本就有的可用詞彙。捨棄原本可用的,而去用外來的,這只能說明一個現象: 同化。