気分次第です僕は
ki bu n shi da i de su bo ku wa
根據心情行事的的我
敵を選んで戦う少年
te ki wo e ra n de ta ta ka u syo u ne n
是個擇敵而戰的少年
叶えたい未来も無くて
ka na e ta i mi ra i mo na ku te
就連想實現的未來也沒有
夢に描かれるのを待ってた
yu me ni e ga ka re ru no wo ma tte ta
只是在夢裡的幻想中等待
そのくせ未来が怖くて
so no ku se mi ra i ga ko wa ku te
因為這樣而懼怕著未來
明日を嫌って過去に願って
a su wo ki ra tte ka ko ni ne ga tte
討厭著明天,渴求著過去
もう如何しようも無くなって叫ぶんだ
mo u do u shi yo u mo na ku na tte sa ke bu n da
只能無所適從地放聲吶喊
明日よ明日よもう来ないでよって
a su yo a su yo mo u ko na i de yo tte
「明天啊、明天啊,求你不要再來了」
そんな僕を置いて
so n na bo ku wo o i te
將那樣地我置之不理
月は沈み陽は昇る
tsu ki wa shi zu mi hi wa no bo ru
月亮西沉,太陽東昇
けどその夜は違ったんだ
ke do so no yo wa chi ga tta n da
但從那夜開始就不再一樣了
君は僕の手を
ki mi wa bo ku no te wo
因為你,抓緊了我的手
空へ舞う 世界の彼方
so ra e ma u se ka i no ka na ta
向著空中飛舞 飛往世界的彼方
闇を照らす魁星
ya mi wo te ra su ka i se i
照亮黑暗的魁星
「君と僕もさ、
"ki mi to bo ku mo sa、
「你和我啊,
また明日へ向かっていこう」
ma ta a su e mu ka tte i ko u"
再次向著明天前進吧」
夢で終わってしまうのならば
yu me de o wa tte shi ma u no na ra ba
如果只能以夢作為結束的話
昨日を変えさせて
ki no u wo ka e sa se te
那就讓我去改變昨天吧
なんて言わないから
na n te i wa na i ka ra
這樣的話我才不會說
また明日も君とこうやって 笑わせて
ma ta a su mo ki mi to ko u ya tte wa ra wa se te
所以明天也要再次和你一起 嬉鬧歡笑
あれから世界は変わったって
a re ka ra se ka i wa ka wa tta tte
從那時候起世界就改變了
本気で思ったって
ho n ki de o mo tta tte
即使我是真的那樣認為
期待したって変えようとしたって
ki ta i shi ta tte ka e yo u do shi ta tte
但就算再怎麼期待、再怎麼想要改變
未来は残酷で
mi ra i wa za n ko ku de
未來卻是很殘酷的
それでもいつだって君と見ていた
so re de mo i tsu da tte ki mi to mi te i ta
即便如此,總是與你一同凝望的
世界は本当に綺麗だった
se ka i wa ho u to u ni ki re i da tta
這個世界真的非常漂亮啊
忘れてないさ
wa su re te na i sa
請不要忘記這件事
思い出せるように仕舞ってるの
o mo i da se ru yo u ni shi ma tte ru no
為了讓自己能回想起來,好好銘記在心中吧
君がいてもいなくても翔べるなんて妄想
ki mi ga i te mo i na ku te mo to be ru na n te mo u so u
就算你不在還是能夠飛翔什麼的,不過是我的妄想
独りじゃ歩くことさえ僕は
hi to ri jya a ru ku ko to sa e bo ku wa
就連隻身前進都做不到的我
しないまま藍色の風に吐いた幻想
shi na i ma ma a i i ro no ka ze ni ha i ta ge n so u
就這樣沉溺於藍色的風中吐露出的幻想裡
壊してくれって願って 踠いたって
ko wa shi te ku re tte ne ga tte mo ga i ta tte
即使祈願著「給我壞掉吧」 如此掙扎著
願ったんなら叶えてしまえやって
ne ga tta n na ra ka na e te shi ma e ya tte
許下了願望就去實現吧
Eh...君は言って
Eh...ki mi wa i tte
Eh...你如此說道
また明日の夜に
ma ta a shi ta no yo ru ni
想要在明天的夜裡
逢いに行こう思うが
a i ni yu ko u o mo u ga
再次前去與你相見
どうかな君はいないかな
do u ka na ki mi wa i na i ka na
但能順利嗎?你會不會不在呢?
それでもいつまでも僕ら一つだから
so re de mo i tsu ma de mo bo ku ra hi to tsu da ka ra
即便如此,我們永遠都是一心同體的
またね Sky Arrow 笑ってよう
ma ta ne Sky Arrow wa ra tte yo u
再見了 劃破天際的流星 一起笑吧
未来を少しでも君といたいから叫ぼう
mi ra i wo su ko shi de mo ki mi to i ta i ka ra sa ke bo u
想要與你在一起,哪怕只是片刻的未來,吶喊吧
今日の日をいつか思い出せ
kyo u no hi wo i tsu ka o mo i da se
有朝一日,請一定要回想起今天的太陽
未来の僕ら
mi ra i no bo ku ra
未來的我們
以前不懂日文,只覺得聽起來超級爽,然後超喜歡天月的翻唱,但現在懂日文了,才發現原來是一首這麼沉重又悲傷的故事......所以我任性地將它翻譯成充滿希望的版本了ouob
因為是六年前的老歌了,所以網上也有不少翻譯,只是大多數好像都是出自同一人的翻譯,只是轉貼而已,而且有幾個文句我怎麼看都覺得超奇怪的......大家都不覺得嗎?比如說: