創作內容

20 GP

【歌詞翻譯】KOTOKO - →unfinished→

作者:小羅 ♪│加速世界│2021-08-22 00:23:33│巴幣:40│人氣:1149




→unfinished→→未完成→

作詞、主唱:KOTOKO,作曲、編曲:八木沼悟志


もっと早く… “君の場所”へ…
再更快一些… 往“你的所在”…
祈る声が木霊し続ける
祈禱的聲音持續回響著
痛み堪え進む意味を 探す現実(いま)
找尋忍痛前進的意義的現實
加速してく
越發加速

(we are tossed by the waves of pain and tears
(我們被痛楚與淚水的波瀾折騰
I'm tossed into the fray
我被扔到了戰場上
tossed by various fortune
為各種機運所折騰
wake up your brain!
喚醒你的神智!
flashed in the sky
在空中一閃而過
It's a burst of sensation)
這是一股爆發似的感受)

“諦め”がくれた安楽 沈滞の世界
“放棄”所給予的安逸 停滯的世界
いつからだっただろう?
是從什麼時候開始的呢?
我の声も忘れてた
連自己的聲音都忘了
膝をつく僕に 君が差し出す景色
向雙膝跪地的我 你所遞出的景色
モノクロの朝が ふいに輝き始めた
單色調的早晨 突然開始閃耀了起來

-変わらずにいてと願うこと-
-希望能保持不變的東西-
-変わりゆく時に生きる僕ら-
-活在不斷更迭時光中的我們-
本当の声を…
真正的聲音
言い得ぬ夢を…
無法言說的夢
君と繋がった空へ 響かせて!
對著與你相繫的天空呼喊出來!

もっと強く… この両手で
再更堅強點… 若用這雙手
涙全て振り払えたら
將淚水全部拂去的話
“今度こそは…” つぶやく今と
就連嘟噥“下次一定要”的現在
傷さえも無駄にしない
與傷痕都不會徒勞無功
いつか君が示す場所へ
有朝一日要前往你指示的地方
薄い羽が焼かれようとも
哪怕單薄的翅膀燒焦也在所不惜
脳の奥で口を開く
在腦內深處開口訴說
“真実”へ 加速してく
朝向“真實” 越發加速

(we are tossed by the waves of pain and tears
(我們被痛楚與淚水的波瀾折騰
I'm tossed into the fray
我被扔到了戰場上
tossed by various fortune
為各種機運所折騰
wake up your brain!
喚醒你的神智!
flashed in the sky
在空中一閃而過
It's a burst of sensation)
這是一股爆發似的感受)

何を見ているの? 虚空 見据える瞳
在瞧些什麼? 凝視著虛空的眼睛
凛とした肩がわずか 震えた気がした
總覺得那凜然的肩膀微微顫抖了

ちっぽけで消えそうだけど
儘管渺小得就要消失了一樣
守りたいモノ 確かにあるんだ
可想要守護的東西 確實是有的
虚像の街と 不安定な日常の中
在虛像的城市與不安定的日常中
信じられる物は ただ一つ!
能相信的東西 僅有一個!

もっと深く 感じさせて
再更深刻些 讓我感受吧
動き出した心と心
開始跳動的心與心
自分の目で… そして、触れて
親眼確認… 然後、去觸摸
感覚を手に入れたい
好想得手感覺
何を求め 何を許し
在尋求什麼 又姑息了什麼
いくつ抱え 進めば良いの?
要背負多少前進才好?
目覚めかけの可能性を
將幡然醒悟的可能性
たぐり寄せ 加速してく
拉至身旁 越發加速

僕のために泣いてくれた
為了我而哭泣的那雙眼睛
その瞳を笑わせたくて
我好想讓它們展露笑容
もっと近く… もっと深く…
再更近一點… 再更深刻些
熱を帯び 進化してく
挾帶著熱度 不斷進化

もっと強く… この両手で
再更堅強點… 若用這雙手
涙全て振り払えたら
將淚水全部拂去的話
“今度こそは…” つぶやく今と
就連嘟噥“下次一定要”的現在
傷さえも無駄にしない
與傷痕都不會徒勞無功
もっと早く… 君のもとへ
再更快一些… 前往你身邊
たとえ羽が千切れようとも
哪怕翅膀支離破碎也在所不惜
歪む世界 走り抜けて
穿越扭曲的世界
感覚のその向うへ
朝向感覺的那一邊
“真実”と 加速してく
“真實”一同 越發加速

(we are tossed by the waves of pain and tears
(我們被痛楚與淚水的波瀾折騰
I'm tossed into the fray
我被扔到了戰場上
tossed by various fortune
為各種機運所折騰
wake up your brain!
喚醒你的神智!
flashed in the sky
在空中一閃而過
It's a burst of sensation)
這是一股爆發似的感受)

(we are tossed by the waves of pain and tears
(我們被痛楚與淚水的波瀾折騰
I'm tossed into the fray
我被扔到了戰場上
tossed by various fortune
為各種機運所折騰
wake up your brain!
喚醒你的神智!
flashed in the sky
在空中一閃而過
It's a burst of sensation)
這是一股爆發似的感受)


引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=5244823
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:加速世界

留言共 2 篇留言

宇宙吃貨胖宅貓
這手超喜歡><!!

08-22 00:47

小羅 ♪
我也挺喜歡的08-22 14:15
永恆的春天
我都用這首當我起床的鬧鈴

08-22 01:08

小羅 ♪
這麼說來,好像挺適合的嘛08-22 14:15
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

20喜歡★poison203011 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【歌詞翻譯】森七菜 - ... 後一篇:【歌詞翻譯】三澤紗千香 ...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

lemonade1120隨便逛逛的你
有空來看看我的奇幻小說吧~~ :)看更多我要大聲說昨天20:54


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】