創作內容

3 GP

【歌詞翻譯】カンザキイオリ-大人(中+日+羅)

作者:大棕熊│2021-08-04 22:53:53│巴幣:6│人氣:55
曲名:大人
詞:カンザキイオリ
作曲:カンザキイオリ
編曲:カンザキイオリ/花村智志
歌:カンザキイオリ
譯:大棕熊不吃蜂蜜只吃餡パン


ある朝目覚めると 俺は大人になっていた
aru asa mezameru to ore wa otona ni natteita
某天早上醒來 發現自己成了大人

声も枯れて シワも増えて 目の下にクマが出来ている
koe mo karete shiwa mo fuete me no shita ni kuma ga dekiteiru
聲音變得成熟 皺紋增加了 眼窩也浮現出黑眼圈

少しばかりの筋肉と 肩幅も少しついたらしい
sukoshibakari no kinniku to katahaba mo sukoshi tsuita rashii
似乎還長了點肌肉 肩膀也變寬了

部屋の隅に転がる靴下 その隣で異臭を出すゴミ袋
heya no sumi ni korogaru kutsushita sono tonari de ishuu wo dasu gomibukuro
襪子亂扔在房間角落 旁邊的垃圾袋散發出惡臭


「あの頃は本当にごめん」 そう言ってくれた昔のやつら
「ano koro wa hontouni gomen」sou ittekureta mukashi no yatsura
「那個時候真的很抱歉」以前的那群人這樣對我說道

あの時裏切ったのは あいつじゃなくて俺だったじゃないか
ano toki uragitta no wa aitsu janakute ore datta janaika
那個時候背叛了的人 明明不是那傢伙而是我不是嗎

なのになかったことにして 「なあ元気か?」って何言ってんだよ
nanoni nakatta koto ni shite「naa genki ka?」tte nani ittenda yo
卻當作沒發生過一樣 問我「最近好嗎?」是在講什麼屁話啊

癒えてない傷に蓋ができるほど 俺は大人にはなっちゃいない
ietenai kizu ni futa ga dekiru hodo ore wa otona niwa nacchainai
好不了的傷痕越是結痂癒合 我就越不願成為大人


俺は偏屈な人間なのに 上司はいつでも飯を奢った
ore wa henkutsuna ningen nanoni joushi wa itsudemo meshi wo ogotta
明明我很孤僻 可上司卻總是請我吃飯

うまそうに飯を食う俺を 上司はいつだって可愛がった
umasouni meshi wo kuu ore wo joushi wa itsudatte kawaigatta
上司總是很照顧 吃飯吃得很香的我

恩返しがしたい そう思う時に限って手遅れだ
ongaeshi ga shitai sou omou toki ni kagitte teokure da
我想要報恩 可偏偏當我這麼想時卻為時已晚

恩を売るだけ売り付けて 一体何で愛を伝えりゃいい
on wo uru dake uritsukete ittai nanide ai wo tsutaerya ii
要賣人情就直接賣 可又該以什麼來表達我的愛


過ぎ去ったもの全てが許せない
sugisatta mono subete ga yurusenai
已經過去的事 沒有一件是能夠原諒的

夢よ 早く覚めろ
yume yo hayaku samero
夢啊 快點醒過來吧


大人になって分かった ことなんて単純だ
otona ni natte wakatta koto nante tanjunda
成為大人後才明白的事 實在是很單純

夏は暑くて 冬は寒いこと
natsu wa atsukute fuyu wa samui koto
比如夏熱冬冷

妄想だって思った
mousou datte omotta
比如覺得是妄想的

この感情の全てに 名前があるということ
kono kanjou no subete ni namae ga aru toiu koto
這份感情全都有它自己的名稱


死ぬとか生きるとかそんなことより 明日の飯どうしよう
shinu toka ikiru toka sonna koto yori ashita no meshi doushiyou
死亡也好 活著也罷 比起那種事 明天的飯要怎麼辦

感受性なんてもの捨て去って 今は今に死に物狂い
kanjusei nante mono sutesatte ima wa ima ni shinimonogurui
感性什麼的把它丟了 現在就不顧死活只為當下

休みは一人で風俗行って 安い居酒屋で吐くほど飲んで
yasumi wa hitoride fuuzoku itte yasui izakaya de haku hodo nonde
休假時獨自去了風俗店 在便宜的居酒屋喝到吐

会社で出来た仲間と 下ネタ言い合う一週間
kaisha de dekita nakama to shitaneta iiau isshuukan
和在公司結識到的同事 一起說著黃色笑話的這一個禮拜


あるとき突然涙が出てきて 一歩も前に歩けなくて
aru toki totsuzen namida ga detekite ippo mo mae ni arukenakute
某天突然流下了淚 連向前一步也做不到

誰もが俺を心配して 慰めてくれてなんて俺は幸せ者だ
daremo ga ore wo shinpaishite nagusametekurete nante ore wa shiawasemono da
每個人都在擔心我 安慰我 我實在是個幸福的人啊

幸せ者だ だから早く 夢から覚めろ
shiawasemono da dakara hayaku yume kara samero
是個幸福的人啊 所以快點 從夢裡醒來啊


立ち止まる勇気を認めない
tachidomaru yuuki wo mitomenai
打從心底討厭著

自分が 心底嫌いだ
jibun ga shinsoko kiraida
不願認同止步也是一種勇氣的自己


大人になって分かった ことなんて単純だ
otona ni natte wakatta koto nante tanjunda
成為大人後才明白的事    實在是很單純

夢は叶うこと 努力は報われること
yume wa kanau koto doryoku wa mukuwareru koto
比如夢想會實現 努力會有回報

一人は寂しいこと 二人は気まずいこと
hitori wa sabishii koto futari wa kimazui koto
比如一個人會很寂寞 兩個人會很尷尬

人間は難しいこと
ningen wa muzukashii koto
比如做人很難


やっぱりそうだよな
yappari souda yona
果然是這樣吧

もう二度と子供には戻れないんだ
mou nidoto kodomo niwa modorenainda
已經再也無法回去當個小孩子了

大人たちが犯罪を起こす理由がやっと分かったよ
otonatachi ga hanzai wo okosu riyuu ga yatto wakatta yo
我總算明白大人們之所以犯罪的理由了

苦しくて寂しい夜は誰にだってあるよ
kurushikute sabishii yoru wa dare ni datte aru yo
任誰都有痛苦寂寞的夜晚


「あの頃は本当にごめん」 そう言ってくれた昔のやつら
「ano koro wa hontouni gomen」sou ittekureta mukashi no yatsura
「那個時候真的很抱歉」以前的那群人這樣對我說道

あの時裏切ったのは あいつじゃなくて俺だったじゃないか
ano toki uragitta no wa aitsu janakute ore datta janaika
那個時候背叛了的人 明明不是那傢伙而是我不是嗎

でも嬉しいよ だって俺はずっと あいつを気にしてた
demo ureshii yo datte ore wa zutto aitsu wo kinishiteta
但我很高興哦 畢竟我一直 對於他的事耿耿於懷

大人になるまでずっと 子供のままでずっと
otona ni naru made zutto kodomo no mamade zutto
直到成為大人為止一直 孩童時代一直

シワが出来るまでずっと 髪が痛むまでずっと
shiwa ga dekiru made zutto kami ga itamu made zutto
直到長出皺紋為止一直 直到苦惱髮量問題為止一直

肌が荒れるまでずっと 息が切れるほどずっと
hada ga areru made zutto iki ga kireru hodo zutto
直到皮膚皺巴巴為止一直 到了難以呼吸的地步一直

時間が全てを解決するって 実際ある話なんだな
jikan ga subete wo kaiketsusuru tte jisai aru hanashinanda na
時間會解決一切 確實是有這麼一句話呢

俺は大人なんだ だから言うよ
ore wa otonananda dakara iu yo
我已經是個大人了 所以我會說


ごめんなさい
gomennasai
對不起

会いたかったよ
aitakatta yo
還想再見你一面


大人になって分かった ことなんて単純だ
otona ni natte wakatta koto nante tanjunda
成為大人後才明白的事    實在是很單純

人は醜くて 人は優しいこと
hito wa minikute hito wa yasashii koto
比如人類很醜陋 人類很溫柔

心の奥に眠る憎悪が
kokoro no oku ni nemuru zouo ga
就算沉睡在心裡深處的憎惡

剥がれ落ちても 何も変わらない
hagareochitemo nanimo kawaranai
剝除了也 什麼都不會改變


大人になって分かったんだ
otona ni natte wakattanda
成為大人後才明白

二度とは戻れないんだ
nidoto wa modorenainda
已經回不去了



——————————————
歡迎使用、分享、討論、斧正
但請勿擅自更動歌詞內容,若有問題麻煩底下留言或私訊譯者討論,謝謝(。・ω・。)!
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=5228626
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

3喜歡★poro44313 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【歌詞翻譯】カンザキイオ... 後一篇:【歌詞翻譯】キタニタツヤ...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

zxc658253巴哈勇者
小屋更新插畫作品,歡迎光臨參觀:D看更多我要大聲說昨天22:06


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】