前往
大廳
主題

[歌詞翻譯] Lanndo / 宇宙の季節(feat. Eve + suis)日文+羅馬+中文歌詞

Yi寧 | 2021-08-03 19:35:49 | 巴幣 102 | 人氣 948


中文翻譯由时光旅人passerby 提供

羅馬翻譯 Yi ning(有錯誤歡迎提出)


備註:括號裡是中文翻譯者補充的,翻譯原著有做一個歌曲解說+MV解析,想了解更多歡迎到太太b站看!
譯者個人網站:
歌曲解說:

作詞:ぬゆり
作曲:ぬゆり
唄: Eve 、suis



最初からもう間に合わない場所に居たんだ
saishoka ramo maniawanai basho ni itanda
從一開始,就處於一種來不及也趕不上的處境

遠い日の模様 褪せるまではここで待っている
toi hino moyo aseru madewa koko de matte iru
直到那遙遠的日子模糊褪色 我也一直在這等待


寝息や鼓動 汗や熱が背中に伝う
nei kiya kodo ase ya netsu ga senaka ni tsutau
呼吸與心跳聲 附和著汗水與升高的體溫攀上後背

思わず息を飲んでしまう 空気が止まる
omowazu ikio nonde shimau kuki ga tomaru
我不由得屏住了呼吸空氣也剎那間凍結

声に出すべきじゃない 思い出してはいけない
koeni dasubeki janai omoideshi te wa ikenai
不應該說出口的呀 也絕對不能回想起來啊

繰り返す季節 別々の匂いを一人きり置き去りに
kurikaesu kisetsu betsubetsu no nioio hitorikiri okizari ni
季節依舊更迭 甩開彼此的氣息只留下自己孤身一人


春が来て裸足になって
harugakite hadashi ni natte
赤著腳迎接這個春天吧

足になってしまいたい僕
hadashi ni natte shimaitai bokuwa
只想赤著腳走在春天裡的我們啊

砕けそうなほど手を握り
kudake sona hodo te onigiri
握住了彼此幾近鬆開的手

夜がまた日差しになって
yoru ga matahizashi ni natte
等著夜色化作一片朝霞

夜がまた日差しになって
yoru ga mata hizashi ni natte
等著朝陽轟轟烈烈地沖向街道

ここじゃない何処かへ逃げたいだけ
koko janai dokoka e nigetai dake
也不過是逃往了某一個這里以外的地方吧

最後はもう塵になって吹き曝される
sai go wa mo chiri ni natte fuki sarasa reru
到最後,一切早已經化作塵土吹散了吧


すべては今薄暗くて寒い場所に立つ
subete wa ima usugurakute samui basho ni tatsu
世間萬物如今都停留在漆黑而寒冷的角落裡

憂うべきことはない 涙流すこともない
ureubeki koto wanai namida nagasu koto monai
沒有什麼可擔憂的 也沒什麼可流眼淚的

ただこの場を この場だけを
tada kono bao kono ba dakeo
僅僅是在這裡 只是在這個地方

望むため生きている
nozomu tame ikite iru
為了活著的願望而活著

暇なく
himana ku
卻已沒有時間了


僕はいまここに居て そこにあるいのちを見て
bokuwa ima koko ni ite soko ni aru inochi omite
我就在這個地方 遠遠地遙望著你那裡的生命

透き通る影とハイライトに満ちた筋書きを辿っている
sukitoru kage to hairaito ni michita sujigaki otadotte iru
追尋著你透明的背影 那些關於未來盡是美好的預想


春が来て裸足になって
harugakite hadashi ni natte
赤著腳迎接這個春天吧

裸足になってしまいたい僕ら
hadashi ni natte shimaitai bokura
只想赤著腳走在春天裡的我們啊

姿を認めて手を振って
sugata omitomete te ofutte
看著彼此的身影揮手相望

青空が茜になって
aozora ga akane ni natte
等著這片藍天化作黃昏晚霞

茜になってお終いを告げる
akane ni natte oshimai otsugeru
等著晚霞宣告這一天的完結

伝わるのはただの小さな音
tsutawaru no wa tada no chisana oto
彼此聽見的也只有遙遠的呼喚聲

ここにいて
koko ni ite
呼喚著“我在這裡啊”

帰らないと
kaeranaito
呼喚著“已經回不去了”

戻れないよ
modorenai yo
已經回不去了

笑ってよ
emi tte yo
還想看見你的笑臉

置いていかないで
oite ikanaide
不許丟下我一個人

今更もう
ima sara mo
但事到如今已經

遅くないよ
osokunai yo
事到如今也不遲啦

分かるよ
wakaru yo
我也明白啊(我也知道已經太遲了)

分からないよ
wakaranai yo
我不明白啊(我不明白為什麼會變成這樣)

でも でも
demo demo
可是 可是

でも でも
demo demo
可是 可是

きっと
kitto
(彼此)一定能(互相理解)

知っていた
shitteita
其實我是明白的啊


春が来て裸足になって
harugakite hadashi ni natte
赤著腳迎接這個春天吧

足になってしまいたい僕
hadashi ni natte shimaitai bokuwa
只想赤著腳走在春天裡的我們啊

砕けそうなほど手を握り
kudake sona hodo te onigiri
握住了彼此幾近鬆開的手

夜がまた日差しになって
yoru ga matahizashi ni natte
等著夜色化作一片朝霞

夜がまた日差しになって
yoru ga mata hizashi ni natte
等著朝陽轟轟烈烈地沖向街道

ここじゃない何処かに逃げたいだけ
koko janai dokoka ni nigetai dake
也不過是逃往了“不是這裡哪裡都可以的地方”吧

ここじゃない何処かを失うだけ
koko janai dokoka o ushinau dake
只不過是錯過了一個除了這里以外的地方

創作回應

萌萌卷
想請問為何前後兩句的"ここじゃない何処かへ逃げたいだけ"是翻譯成逃往了而不是想要逃往呢
2023-02-09 15:59:38

相關創作

更多創作