前往
大廳
主題

✩ 歌詞翻譯 ✩ DUSTCELL - TOUBOU

たま代 | 2021-08-01 19:56:42 | 巴幣 1000 | 人氣 545

一直都很喜歡DUSTCELL的歌,試著翻譯看看了,曲名TOUBOU為「逃亡」的羅馬拼音。
原文歌詞取自原曲說明文,縮圖擷取自原曲MV
日語不成熟,如有錯誤或建議還請指出,會做修改
──────────

TOUBOU

歌詞:EMA
音樂:EMA、Misumi
編曲:Misumi

俺の前行く者達全てが
先於我去者皆
汚れて 朽ちて 泥に足取られ
見豕負塗 枯莖朽骨 泥絆己足
欲深な悪魔に魂を売り
將靈魂賣予貪猥無厭的惡魔
底で 暗闇で 煙となれ
於深處 黑暗 化作塵煙

意志の弱い者達から崩れ
脫離那些游移不定的人
奈落から這い上がる俺を見る
看看自深淵爬上的我吧
ダサくて分厚い仮面を付けた
你們這群戴上老土厚重面具
彼岸で騒ぐ醜い馬鹿共
在彼岸喧鬧的醜陋白痴們

脳内で語られる警告と
腦中告知我的警告與

張り巡らされた予告計画
早已為我張羅好的事前計畫

ほらどうしたって真面を捨てれない
看吧無論如何我都無法捨棄正直

神様どうか俺の逃避行を。
神明大人,請您庇護我的逃亡。

祈って
祈禱著

導いて
指引著我

悪を裁けど心は満たない
即便審判了惡,內心仍無法滿足
ボーダーは未だに脱げもしないな
我依舊身陷囹圄尚未逃離
解離 孤独 ロープ ワルツ
解離 孤獨 繩索 華爾滋
脳に埋まった景色が
埋沒於腦海的情景是
酷く地獄 消えぬ記憶
殘酷的地獄 無法消除的記憶
誰も彼も偽善者
這世上無人不是偽善者
世界がある日 丸ごと消えたなら
倘若有天 世界能整個消失的話
これほど幸福なことはないな
沒有比這更幸福的事了吧

祈れ
祈禱吧

酩酊を行く重い足枷を
卸下令我酩酊爛醉的沉重枷鎖

闇から今這い上がるこの生
現從黑暗向上攀爬苟活的這段人生

ほらどうしたって真面を歩みたい
看吧無論如何我都想正直地前行

神様どうか俺の逃避行を。
神明大人,請您庇護我的逃亡。

祈って
祈禱著
導けよ
指引我吧

創作回應

歐洲沒有沙漠
翻譯辛苦ㄌ,我也很喜歡DUSTCELL!從EMA還在已白瀨玲的名義在YT翻唱的時候就很喜歡她ㄌ
2021-08-01 22:51:18
たま代
生活比較忙碌回覆超慢搜哩[e21] ……我是接觸了DUSTCELL才認識EMA的,過去只聽過以白瀨玲的名義活動時所唱的贖罪,到現在都還是我非常喜歡的翻唱版本TT
2021-10-08 15:58:42
伊亞修斯
翻譯的挺不錯 沒想到還能用有點文言的方式翻 蠻猛的w
2021-08-02 00:22:06
たま代
生活有點忙回覆超慢非常抱歉,當初翻譯還有點擔心會不會不太合適,本來是想改掉的,但整體讀下來好像還好就留著了……自己覺得要用中文呈現DUSTCELL的曲風有點難度,能被喜歡很高興
2021-10-08 15:53:40
伊亞修斯
沒事沒事,辛苦了
我自己是覺得這種翻譯風格要看曲風啦
這首雖然不是用古日本語寫的
但是這種偏中二的歌詞,用文言寫法某種角度來說算合適(?)。
只要不是太口語或對話性強的歌詞,我覺得用這種翻譯也都還OK。
也期待你之後的翻譯[e19]
2021-10-08 19:50:55
追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作