創作內容

2 GP

[Clock over ORQUESTA]Null-朱鷺燈零士(CV:綠川光)[中日歌詞]

作者:Shimo│2021-08-01 00:23:09│巴幣:4│人氣:604
作詞/sasakure.UK
作曲/sasakure.UK
演唱/朱鷺燈零士(CV:綠川光)

Null(現實 ver.)
-
(白 意図 繕う
夢 飢え 糾う
午前零時のアンチテーゼ
地下室覗く ワンダーランド

(純白、意圖、修繕。  
夢境、飢餓、糾纏。  
午夜零時的相反世界,  
地下室窺見的wonderland.

ゼロ 消せど また ヒトツ
否、一は ただ 問う
依然として 答え無く
痛みと零す アンダーグラウンド)

離減至0 還剩1。  
否定、僅存的1 只是問著,  
依然沒有答覆,  
在這傷痛滿溢的underground.)

針と針が重なれば
またすれ違うの?
また傷つくの?
心を刺したことも
夢を刻んだことも
もう、0(無し)にしたいや

當時鐘指針重疊,  
又會再次誤會嗎,  
又會再受傷嗎?  
無論什麼刺穿了這顆心、  
又是什麼刻劃了這夢境,  
夠了、我都不想要啊。

失くした針と針の間
ゴシックな雪を どうにかしてよ
0が囁やいた
覚めない、夢も
明けない、月も
終わりを ご所望でしょう

失去了分針與秒針的間隙,  
這片歌德式的大雪 誰來處理一下啊?  
0低聲說道。  
無法醒來的夢、  
不再明亮的月、  
將其終結 正是願望對吧。

落とした白と黒の涙
弄ばれて、また傷つくの?
まるで人形だ
齧られた運命
ほつれそうな解も
"終わって"しまえば——
(午前零時のアンチテーゼ)

流下了白色與黑色的淚水,  
被人玩弄於股掌間 還是會受傷嗎?
還真是個人偶啊。  
被緊咬不放的命運、  
脫了線一般的解答、  
要是這一切「結束」之後都會——  
(午夜零時的相反世界)

(白 意図 繕う
ゼロ 消せど また ヒトツ)

(純白、意圖、修繕。  
離減至0 還剩1。)

針と針が近づいた
物語絶望戻らない ベクトル
心壊れる前に
夢がひしゃげる前に
もう消してしまうね

指針又再次靠近,  
故事走向絕望 無法回頭。
早在心被破壞之前、  
夢被碾碎之前,  
我啊早就消失了呢。

隠した針で夢を裂いた
トキシックな闇を どうにかしてよ
0があふれ出した
飛べない、鳥も
やまない、唄も
終わりを ご所望でしょ

用隱形的時針劃破夢境,  
這片劇毒的黑暗 有人能解決一下嗎?   
0滿溢而出。  
無法飛翔的鳥、  
停不下來的歌、  
將其終結 正是願望對吧。

全ては0と1のアリア
弄ばれた、また壊れるの?
人形でもいいさ
齧りついた運命
その先の愛も
"終わって"しまえば——  
(—— 僕は1にはなれなかったから)

全由0與1組成的詠嘆調。  
被人玩弄於股掌間 還是會壞掉嗎?  
就算是人偶也好啦。  
緊咬不放的命運、  
在未來等待的愛,  
要是這一切「結束」之後都會——  
(——因為我不是那個1啊)

-

どうせ消えるのなら
どうせ壊れるのなら
いっそ初めから
刻まないで もう触れないでおくれよ

若結果一定會消失,  
若結果一定會崩壞,  
那乾脆從一開始,  
就請什麼也別鐫刻 也不要再觸摸啊。

失くした針と針の間
ゴシックな雪を どうにかしてよ
0が囁やいた
覚めない、夢も
明けない、月も
終わりを ご所望でしょう

失去了分針與秒針的間隙,  
這片歌德式的大雪 誰來處理一下啊?  
0低聲說道。  
無法醒來的夢、  
不再明亮的月、  
將其終結 正是願望對吧。

隠した針で熱を裂いた
トキシックな闇を どうにかしてよ
0があふれ出した
飛べない、鳥も
やまない、唄も
終わりを ご所望でしょう

用隱形的時針劃破狂熱,  
這片劇毒的黑暗 有人能解決一下嗎?   
0滿溢而出。  
無法飛翔的鳥、  
停不下來的歌、  
將其終結 正是願望對吧。

止まらない0と夢の排他
弄ばれて、壊れてもいいよ
そんな人形さ
齧りついた運命
その先の愛も
どうか、どうか、嗚呼……
また、ひとり

無法阻止的0與夢的排他性。  
被人玩弄、壞了也沒關係喔,  
我是這樣的人偶嘛。  
緊咬不放的命運、  
在未來等待的愛、  
請一定、請一定、啊啊……  
我再次、獨自一人。

(白 意図 繕う
夢 飢え 糾う
午前零時のアンチテーゼ
地下室覗く ワンダーランド

(純白、意圖、修繕。   
夢境、飢餓、糾纏。   
午夜零時的相反世界,   
地下室窺見的wonderland.

ゼロ 消せど また ヒトツ
否、一は ただ 問う
依然として 答え無く
痛みと零す アンダーグラウンド)

離減至0 還剩1。  
否定、僅存的1 只是問著,  
依然沒有答覆,  
在這傷痛滿溢的underground.)

-
想把這個系列的歌翻譯完。
這次試著用粗體字+改色做了版本差分,但我找不到Never↓and版本的歌詞QQ


引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=5224900
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

2喜歡★foster1301 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:[唄音ウタ]あさやけもゆ... 後一篇:[Clock over ...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】