創作內容

6 GP

【歌詞翻譯】「めっちゃGoing!!」—宮下愛 (CV. 村上奈津實)

作者:熾炎之翼│2021-07-28 20:45:09│巴幣:12│人氣:348


作詞:Akira Sunset
作曲:Akira Sunset、Carlos K.
編曲:Carlos K.

演唱:宮下愛 (CV. 村上奈津實)


-

(みんなよろしくね)
(大家請多指教喔)
(愛してるよ 愛だけに)
(愛著大家喔 因為人家是愛)
(Everybody are you ready?)
(Everybody are you ready?)

つまんない毎日なんてマジで無理(NG)
無聊日常什麼的真的受不了(NG!)
つまんなければ楽しくしちゃえばいいじゃん(それでOK)
感到無聊的話找點樂子就行了(這就OK!)
下向いてたら地面しか見えないよ(Oh, NoNo)
垂頭喪氣就只看的到地面喔(Oh, No!No!)
だから前と上を向いて青空を見よう(Yeah Yeah Yeah)
所以抬頭挺胸看著藍天吧(Yeah!Yeah Yeah)

テンアゲでポジティブに
情緒嗨點 正面思考
悩んでも意味ないし
煩惱可沒有任何意義
一緒に楽しいこと探しに行こう
一起來找點樂子吧

進め!! Going now Goingnow 強引にGO!!
前進吧!!Going now Goingnow 直勾勾地*GO!!
ドキドキ 胸が鳴る方
心跳不已 內心在高喊
難しい悩みは 今この場所に
把複雜的煩惱 在這裡
置いていけばいい
丟置在一旁就好
全てノリノリで乗り越えろ
全部快樂快樂地跨越吧*
時々不安だけど
雖然有時會感到不安
チャレンジしなければ 始まらないよ
但要是不去挑戰 一切都不會開始喔
倒れたって 前のめり
跌倒了也要前傾著身軀
の先へ その先へ
向著前方 向著未來

(流した涙はどんくらい? でももうお願い)
(留下的眼淚有多苦哎?* 但是拜託了)
(Don't Cry)
(Don't Cry)
ワクワクセンサーが作動すれば正解(It's Alright)
興奮檢測器有反應的話就是正解(It's Alright!)
直感を道しるべに歩けばいいじゃん(マチガイナイ!)
把直覺當成路標前行就好了(不會搞錯的)

テンサゲでネガティブに
情緒低落 變得負面
やられちゃう日もあるし
這樣的日子也還是有
口で言うほど簡単じゃない
並沒有嘴巴說得這麼簡單
だけどMoving now Moving now 「無理だ」って
但是 Moving now Moving now 對我說「不可能」
言われる方がアガる
反而讓我更加鬥志高漲
不可能を可能に 変えてみせるよ
將不可能 化為可能吧
笑われたっていい
被人嘲笑也好
だって 未知なる道の先に 光り輝く未来
因為 在這條未知道路的前方 那個光輝亮麗的未來
手を伸ばせばいつか つかめるはずさ
只要伸出手 總有一天 肯定能夠緊緊抓住
さぁPut your hands up 空高く
來吧 Put your hands up 全力舉向天空吧

(迷った時は大きな声で言いてみよう!)
(迷茫的時候就大喊吧!)
(Everybody say)
(Everybody say)
(Going Going)
(Going Going)
(Moving Moving)
(Moving Moving)
(Going Going)
(Going Going)
(Moving Moving)
(Moving Moving)

進め!! Going now Going now 強引にGO!!
前進吧!!Going now Going now 直勾勾地*GO!!
ドキドキ 胸が鳴る方
心跳不已 內心在高喊
難しい悩みは 今この場所に
把複雜的煩惱 在這裡
置いていけばいい
丟置在一旁就好
全てノリノリで乗り越えろ
全部快樂快樂地跨越吧*
時々不安だけど
雖然有時會感到不安
チャレンジしなければ 始まらないよ
但要是不去挑戰 一切都不會開始喔
ネバギバ魂
永不放棄的靈魂

そうさMoving now Moving now 「無理だ」って
沒錯 Moving now Moving now 對我說「不可能」
言われる方がアガる
反而讓我更加鬥志高漲
不可能を可能に 変えてみせるよ
將不可能 化為可能吧
笑われたっていい
被人嘲笑也好
だって 未知なる道の先に 光り輝く未来
因為 在這條未知道路的前方 那個光輝亮麗的未來
手を伸ばせばいつか つかめるはずさ
只要伸出手 總有一天 肯定能夠緊緊抓住
さぁPut your hands up 空高く
來吧 Put your hand sup 全力舉向天空吧
誰よりも 空高
要比任何人都高 直衝天際


*強引に(ごういんに)[GOUINNI] 這邊是玩going的諧音梗 翻譯使用直勾勾地來諧音Go
*ノリノリ[NORINORI] 跟 乗り越えろ[NORIKOEROU]有著諧音關係 翻譯使用快樂快樂地與跨越來製造一點諧音效果
*どんくらい[DONKURAI] 這邊是玩Don't cry的諧音梗 翻譯使用多苦哎來諧音Don't cry

-

日文N87 有錯請指正
歌詞翻譯企劃第十一首我選了めっちゃGoing!!
這首歌曲充滿了正面又熱情的愛姐風格
當然少不了愛姐最喜歡的諧音冷笑話梗
這邊如果翻譯時拔掉會很可惜 而且也失去這首歌曲的特色
這讓我在需要特別花時間要怎麼用中文對到
雖然不能對到很好 但我盡量保留原意來翻譯了XD
總之算是需要多考慮的部分

這樣虹團9人的部分都各翻一首了
至於剩下要入隊的三人就再說吧(x
之後大概會以自己喜歡的歌曲做優先翻譯了

差不多就這樣
感謝觀看~

引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=5221800
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

6喜歡★h32902227 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:Line Bot研究 -... 後一篇:2021/07/28 生...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

d88931122所有巴友
歡迎諸君來參觀老僧小屋,內含Steam與Google Play遊戲、Line貼圖、3D角色模組看更多我要大聲說7小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】