誇り高きアイドル/mona(CV:夏川椎菜)
作詞:shito, Gom
作曲:shito
編曲:HoneyWorks
私のこと知ってますか?
可愛く見えてますか?
私の歌どうだろうな
うまく歌えてますか?
衣装だとかメイクだとか
可愛く見えてますか?
- 知道我的事情嗎?
- 我看起來可愛嗎?
- 我的歌聽起來如何?
- 有唱得很好嗎?
- 衣服也好化妝也好
- 看起來可愛嗎?
振り付けとかファンサとかも
喜んでもらえますか?
てはつめたくなって 足は震える
それでも戦いたい アイドルだから
バカにするやつは嫌いだ
見下されるのも嫌いだ
- 編舞和粉絲福利
- 會讓粉絲高興嗎?
- 手變得冰冷 腳在顫抖
- 即使如此也要戰鬥 因為我是偶像
- 討厭把人當作笨蛋的人
- 也討厭被看不起
"アイドルなんか"という言葉を
見てもいないくせに言うな
頑張りを当然と言うな
イメージとか強制するな
- ”不就是個偶像”
- 明明看也沒看這樣的話就別說了
- 不要說努力就是理所當然的事
- 不要給我強加印象
"アイドルなんか"という言葉は
この世で一番大嫌いだ
プライベート見えないから
分からないと思います
- ”不就是個偶像”
- 是這世界最討厭的話
- 因為看不到私底下
- 所以我想你們不知道
性格とか悪い方です
騙しちゃっていますか?
でも本気です本気なんです
ありのままの私を
- 算是性格比較不好的那一邊
- 我騙了你們嗎?
- 但是我是認真的
- 這才是真實的我
好きになって推して下さい
それってワガママですか?
きっと可愛くない 全部わかってる
それでも好かれてたい アイドルだから
- 喜歡的話請推
- 這個樣子很任性嗎?
- 一定很不可愛 我全都知道
- 但是如此還是想被人喜歡 因為是偶像
皮肉言う奴は嫌いだ
言い訳ばかりも嫌いだ
"こんなもんか"という言葉を
軽々しく口にするな
勝手に限界決めるな
笑いものになんてするな
- 討厭說諷刺話的傢伙
- 也討厭老是找藉口的人
- ”就這樣嗎”
- 這句話不要隨便就說出口
- 不要隨便決定我的極限
- 不要做被取笑的人
"アイドルなんか"という言葉は
この世で一番大嫌いだ
向かい風を切り裂け
誇り高きアイドル
目指そうぜ
- ”不就是個偶像”
- 是這世界最討厭的話
- 劈開逆風 自豪的偶像
- 作為目標
応援がなければ 活動出来ない
好きな事ばかりじゃ 生きては行けない
元気あげるはずが もらってばかりだし
恩返しできる日まで 待ってて
- 沒有應援的話 沒辦法辦活動
- 只是做喜歡的事 是沒辦法活著的
- 應該是我讓你們打起精神的 卻總是我得到了鼓勵
- 直到可以報恩的那一天 等著吧!
歓声が減っても
飽きられちゃっても
それでも笑っていたい
アイドルだから
- 即使歡呼聲減少了
- 還是厭倦了
- 儘管如此還是想笑著
- 因為是偶像
熱いファンの愛があって
スタッフさんの愛があって
いつも家族の愛があって
生きてる アイドル
- 有著熱情的粉絲愛
- 有著工作人員的愛
- 一如往常的家庭愛
- 活生生的偶像
バカにするやつは嫌いだ
見下されるのも嫌いだ
"アイドルなんかという言葉を
見てもいないくせに言うな
- ”不就是個偶像”
- 明明看也沒看這樣的話就別說了
頑張りを当然と言うな
イメージとか強制するな
"アイドルなんか"という言葉は
この世でいちばん大嫌いだ
- 不要說努力就是理所當然的事
- 不要給我強加印象
- ”不就是個偶像”
- 是這世界最討厭的話