創作內容

27 GP

[日中歌詞]トンデモワンダーズ(手機遊戲《プロセカ》第25期活動曲)完整版歌詞Full

作者:頊│世界計畫 彩色舞台 feat. 初音未來│2021-06-20 00:51:41│巴幣:1,802│人氣:2649
https://www.youtube.com/watch?v=ZfVWqos23xsワンダーランズ×ショウタイム × KAITO版本

トンデモワンダーズ   日中歌詞
(手機遊戲《世界計畫 彩色舞台 feat. 初音未來(プロセカ)》第25期活動「ワンダーマジカルショウタイム!」主題曲)
Lyricist:sasakure.UK
Composer:sasakure.UK
Singer:V家版:初音ミク(+KAITO)/遊戲版:ワンダーランズ×ショウタイム × KAITO

エビバディ→解体!
所有人→解體!
思い出に消しゴム!? あれっ。
是能擦掉回憶的橡皮擦!?那個。

ハイになる?廃になる?
會變成灰?會被廢除?
はい、とは言えな~い!!!
沒有個答案讓我說出「是」啊!!!

お可視い世界 お菓子は消えちゃう!?どうしよ
這個可視的世界,點心通通都消失了!?怎麼辦 [註1]
“どうして!?”も“ああして!!”も
「要怎麼辦」「就那樣辦」之類的反應
君らしくないな?
可是一點都不像你啊?

ソンな時代でいいよ
有那樣不好的時候也沒關係啦 [註2]
僕らまだ“ワンダー”信じてる、の ノ  No?  know!
我們都還相信著「奇蹟」的、嗎? 不是? 我知道!
おとなたちの鋭利(営利)な目盛(×メモリー)
大人們那銳利(營利)的衡量標準(沒有回憶) [註3]
悩まされすぎちゃって
實在是太讓人生氣
寄り目になっちゃいそーね!!
氣到我都要變成鬥雞眼啦!!

“どうして!?” “ああして!!”も「全部」だいすき!がいいじゃん!!
「怎麼辦」也好「該那樣做」也好,我全部都喜歡!這樣不就好了嗎!!
みんなみんな笑っちゃえの魂胆で
開始密謀著讓所有人都能歡笑一場
宿敵(ライバル)逆境モンスター呼んだっていいじゃん!?
要叫它敵人、逆境還是怪物不都可以嗎!?
スットンキョウでサイキョウなセカイを
對於該如何稱呼這瘋狂無章又兇惡的世界 [註4]

どうにもこうにも救えない困難もいいじゃん!!
無論如何都拯救不了的困境難題不也好嗎!!
みんなみんな救っちゃお!のポーズで
就擺出要將大家都拯救出來的姿勢去吧!
ちょっとやそっとじゃ潰れない笑顔どうじゃん!
絕對無法只以一下去輕易打破的笑容怎麼樣! [註5]
100回オチても不死議は鳥乱さない
即使打敗了100次都無法擾亂的不可思議鳳凰 [註6]

ワンワンでツーカーでスリーフォー
我說一啊二啊再來換你說三、四 [註7]
エビバディ ショウタイム!
Everybody, showtime!


デモデモ センセイ!
但是但是,老師!
答案は散々!! うわー!
答案看起來好混亂啊!!哇!
ハイ終わる?ファイナル?
寫完了是嗎?結束了?
0点(エンド)じゃないなら、OK!
只要不是零分(結束)的話,都OK!

マルバツ全部
無論被打了圈或叉
一切合切ウチューしよう!
都是自己的小宇宙!
正解も不正解も
無論是答對了還是答錯了
大切なメモリー
都是珍貴的回憶

つまずく日もあるよ
遇到挫折而絆倒是日子也是有的喔
君はまだ“ワンダー”否定してる、の ノ No?  know!
你又要再一次去否定「奇蹟」了、嗎? 沒有? 知道了!
解体(バラ)す前に きいてよ 待って!
在便能破爛而解體之前,都聽好了,打住!
トンがりすぎちゃう斜界(しゃかい)に
就在這過於尖銳的傾斜世界(社會)中 [註8]
ツッコんで、トンで、もう一回(もういいかい)!?
扔掉不愉快、然後翱翔天際,再來一次(準備好了嗎)!? [註9]

成功失敗も「全部」だいすき!でいいじゃん!!
成功失敗什麼的「全部」都喜歡上!不就好了嗎!!
みんなみんなウチューしよ?の魂胆で
計畫著問大家「試著做出自己的小宇宙吧?」
だってだって君ももっと笑えたじゃん!?
因為因為你也想要更多的笑容吧!?
スットンキョウでサイキョウな僕らは
瘋瘋癲癲但也最瘋狂的我們都是

まだまだ消さないで!?未来はここからじゃん!!
還不要還不要消失啊!?未來不就是現在才要開始嗎!!
みんなみんな一緒しよ!のポーズで
擺出「大家一起來吧!」的姿勢
ちょっとやそっとじゃ崩れない笑顔どうじゃん!
臉上充滿著無法輕易抹滅的笑容如何呀!
100回トンだらトンデモお菓子いセカイ
盡情跳躍飛翔100次之後變得超級有趣的點心世界 [註10]

ワンワンでツーカーでスリーフォー
我說一啊二啊你說三、四
エビバディ ショウタイム!
Everybody, showtime!


ツッコんで、トンで、ドッカンで、ツンでもう一回!
突入、飛上天、碰的一聲然後咻的一下再來一次!
ツッコんで、トンで、ドッカンで、ツンでもう一回!
突入、飛上天、碰的一聲然後咻的一下再來一次!
3、2、1 わ〜ミステイク!
三、二、一,哇搞錯節奏了!
3、2、1!!
三、二、一!!


世界解体10秒前!?待って待って待って
離世界解體還剩十秒!?等一下等一下等一下
まだまだ一緒しよ?の魂胆です
正企圖著想問一句「還想要一起行動對吧?」
101回目のソンな小指(メモリー)拝借
第101次借用尊貴的小指(回憶)打勾勾
“ハッピーも失敗も消さないから!!”
「為了讓那些快樂與失敗都不要抹滅!!」


セカイ ウチュー(宇宙) 未来 超だいすきでギューじゃん!
無論是世界宇宙還是未來都超級喜歡到一個飛撲抱上去!
みんなみんな笑っちゃえの正解(世界)は
能讓大家都笑出來那個正確答案(世界)就是如此
宿敵(ライバル) 逆境 モンスター 何だってin(良ん)じゃん!
不管是敵人逆境還是怪物什麼都放進去也不也很好嗎! [註11]
スットンキョウでサイキョウ、お菓子いだろ?
雖然瘋狂但是最強,很有趣的點心對吧? [註12]

旋回(セカイ/1000回)満開(10000回)もう一回だいすきでギューじゃん!
迴旋(世界/1000次)然後盛開(10000次)還要再一次抱上去的超喜歡! [註13]
みんなみんなくすぐっちゃえ!のポーズで
作勢要把所有人都搔癢癢的姿勢!
ぜったいぜったいね、消せない笑顔どうじゃん!
絕對絕對,都不會消失的笑容怎麼樣呀!
∞回(なんかい)オチても不死議は鳥壊せない!
不管幾次都無法破壞掉這不可思議的世界與鳳凰! [註14][註15]

ワンワンでツーカーでスリーフォー
我說一啊二啊你說三、四
エビバディ ショウタイム!
Everybody, showtime!
ワンワンでツーカーでスリーフォー
我說一啊二啊你說三、四
エビバディ ショウタイム!
Everybody, showtime!
ワンワンでツーカーでスリーフォー
我說一啊二啊你說三、四
エビバディ ショウタイム!
Everybody, showtime! [註16]

------------------------------------註---------------------------------------
雙關多到炸,所以註解也多到炸

1.
「お可視い(可視的)」雙關「可笑しい(有趣的、奇怪的)」。

2.
「ソンな」除了字面上的「那樣」,也雙關「損な(不好的)」。

3.
「鋭利(銳利)」與「営利(勢利)」雙關;「目盛(刻度)」雙關「メモリー(回憶)」,作詞者於回憶的雙關前標上×表達反義,與本次活動中「為了營利而選擇破壞回憶」的劇情有關。

4.
「サイキョウな」可以寫成漢字為「最強な」、「最凶な」、「最狂な(這個是自我解釋)」,大概三種意思都有用到(雙關了三種意思),因此每次遇到這句我就換一個翻譯。

5.
「ちょっとやそっとじゃ潰れない笑顔どうじゃん!」是第15期活動司所講的「このオレの清々しい笑顔は、ちょっとやそっとのことでは曇らんッ!!」的化用。

6.
「不死議は鳥乱さない」是比較複雜的雙關,第一個雙關是「不思議は取り乱さない(不要搞亂了不可思議)」,第二個是「不死議は鳥/乱さない(擾亂不死鳥)」,再套到劇情而言,「不思議」與「不死鳥(鳳凰)」分別是指「樂園能帶來笑容的力量」以及「鳳凰仙境樂園」本身。

7.
「ワンワンでツーカーでスリーフォー」字面上是在數1234。其中「ワンワンでツーカー」部分多餘的音的解釋如下:「ツーカー」的部分引自日本俗語「つうと言えばかあ(說到つう(ツー)的話就是かあ(カー))」,因此ツーカー做為一組詞語出現應可理解。依此,前一部分的「ワンワン」則可理解為劇情中「わんわーん、わんだほーい」的默契。再回到歌曲本身,「ワンワンでツーカー」此句就可解為「只要說到わんわーん,就會馬上理解要說わんだほーい,如同說到ツー的話就是カー」。而再回顧本期活動劇情,其中有兩次ワンダショ全員一起喊わんだほーい的情節,這兩次都沒有特別解釋,ワンダショ已經很合拍地一起喊わんだほーい,代表大家已經互相理解、心意相通。(此句註解感謝 噗浪網友りんこ 提供)

8.
「斜界(傾斜世界)」與「しゃかい(社會)」同音,影射劇情中為了營利而選擇幾乎賣掉樂園特色的行為。

9.
「もう一回(再來一次)」與「もういいかい(準備好了嗎)」雙關。

10.
「お菓子い(點心)」雙關「可笑しい(有趣的、奇怪的)」。

11.
「in(放進去)」與「良ん(好)」雙關。

12.
「お菓子い(點心)」雙關「可笑しい(有趣的、奇怪的)」。

13.
「旋回(旋轉)」與「セカイ(世界)」、「1000回(1000次)」雙關,「満開(盛開)」與「10000回(10000次)」雙關,這句排列組合後共有3x2=6種意思。

14.
與6.相同,「壊せない」是不會被破壞的意思。

15.
次數從一開始的100次、101次、1000次、10000次到這裡的∞次,對應的是本期劇情中司所講的「何度でも--不死鳥のように蘇る!!(無論幾次,不死鳥(鳳凰)都會再次復活的)」。

16.
最後連續三次的倒數,頗有致敬セカイはまだ始まってすらいない最後三次的It's show time的味道(個人解讀)。

當然,因為這首歌的歌詞實在太多捏他與雙關,因此有可能我沒有全部抓到,也歡迎大家留言討論!

------------------------------------後記---------------------------------------
[笑顔を守りたい!-世界計畫 彩色舞台 feat. 初音未來 第25期活動ワンダーマジカルショウタイム!]
這次活動是集大成啊!
找回過去樂園的初衷、
司的夢想、
類的天馬行空、
寧々的歌聲、
ワンダショ想帶給大家笑容的願望,
以及えむ最懷惴不安的事情,
全部都在這個章節的結束解決了
不得不佩服編劇的能力。
明明劇情裡的所有人都在笑,但看著劇情的我卻泣不成聲
明明就這個章節而言是再好不過的Happy ending啊。
(劇情看越多越DD)

順帶說一下歌詞,這個歌詞瘋狂似的使用雙關,導致翻譯時比較困難,所以不得不寫比較多的註釋(不是很愛用諧音硬翻的人類)。
如果能看原文歌詞的話,很推薦大家好好研究。
另外,原文歌詞中的()都是作詞者想刻意表現出來的雙關,因此翻譯的時候都盡量翻出來了。若有不清楚也都歡迎大家留言討論~
另外,雖然氛圍不太一樣,但做為一首ワンダーランズ×ショウタイム的曲子,我認為想表達的東西與セカイはまだ始まってすらいない很像,或甚至一模一樣,尤其套到這次活動而言。
感謝sasakure.UK的曲子QQ

若有翻譯明顯錯誤之處還請告知,謝謝!

6/29更新:間奏歌詞,sasakure.UK釋出於推特:https://twitter.com/sasakure__UK/status/1409446199510257665/photo/1

*注意*
本人翻譯以順暢與意境為第一原則
若有出現 "非逐字翻譯、單句無法對照" 等情事純屬正常喔ouo
若須轉用請先留言告知,並附註來源或本翻譯連結
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=5183527
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:世界計畫 彩色舞台 feat. 初音未來|プロセカ|初音|prsk|歌詞|完整|トンデモワンダーズ|sasakure.UK|sasakure|WS

留言共 4 篇留言

起司烏龍
感謝翻譯!看不懂日文的終於能理解這首歌在說什麼了w

06-20 01:18

無糖✿
謝謝翻譯!!!自己看本來都一知半解,這邊看完全解惑了
這首歌詞真的好神又好厲害,好喜歡T.T...

06-20 18:29

月光閃亮亮復仇鬼
你好,我MARUMARU網站的站長,是一個學日文的網站(無營利),想轉載你這首歌曲的翻譯,可以嗎?
https://www.jpmarumaru.com/tw/JPSongPlay-16747.html

06-22 02:22


好的,沒有問題~06-22 02:24
ㄩㄩ
您好,這裡在做遊戲內角色的生日影片,有放到這首歌,想轉載您這首歌曲的翻譯,是私人影片,不過會被朋友看到,請問是可以使用的嗎?

07-18 13:34


沒問題!07-18 13:40
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

27喜歡★lhliang 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:[日中歌詞]シネマ(手機... 後一篇:[日中歌詞]ココロショー...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

damage922掏空國庫斂財無罪
看個A片卻需要被公審鞭屍?!蛟哥真是入錯行了,當個慰服部立委還可以騎馬打仗包小三吶~看更多我要大聲說昨天08:10


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】