前往
大廳
主題

【名探偵コナン~緋色の弾丸~】永遠の不在証明【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-06-20 00:00:02 | 巴幣 12 | 人氣 735

作詞:椎名林檎
作曲:椎名林檎
唄:椎名林檎

中文翻譯:月勳


引き金を引いた途端立ち現わる
hiki gane wo hiita totan tachi arawaru
當他一扣下板機時便站了起來

白く空虚な時よ
shiroku kuukyo na toki yo
潔白而空虛的時間啊

掻き乱せ目眩ませ煙に巻け
kaki midase mekuramase kemura ni make
搗亂吧 頭暈目眩吧 蒙騙吧

果て無き闇の洗礼
hate naki yami no senrei
無盡黑暗的洗禮


重たい敵意込められた弾がほら
omotai tekii kome ra re ta dan ga ho ra
你瞧 在被灌入沉重敵意的子彈

緋(あか)く通ずる前に
akaku tsuuzu ru mae ni
通過緋紅之前

掻い潜れ飛び違う弾を避(よ)け
kai kugure tobi chigau tama wo yoke
躲閃飛來飛去的子彈吧

道無き道を駆けて
michi naki michi wo kake te
奔向沒有道路的路上

追い付きたい突き止めたい
oi tsuki ta i tsuki tome ta i
我想追上那 想追究那

その真相最高機密(トップシークレット)
so no shinsou toppu shi-kuretto
真相的最高機密


さあ隠し通せよ一層実は全部
sa a kakushi toose yo issou jitsu wa zenbu
來吧 將所有事實隱藏起來吧

真っ黒だろうけど
makkuro da ro u ke do
雖然它將是一片漆黑

嘘を吐く方選び台本書き続けるか
uso wo tsuku hou erabi daihon kaki tsuzuke ru ka
但讓我們來選擇撒謊或繼續書寫劇本吧

釈明しようか
syakumei shi yo u ka
要我解釋一下嗎


加害者にはいつでも誰でもなれる
kaiga sya ni wa i tsu de mo dare de mo na re ru
任何人可以在任何時候成為加害者

仮令(たとえ)考えず共
tatoe kangae zu tomo
即使你不去思考

御座形(おざなり)な言葉も凶器となる
ozanari na kotoba mo kyouki to na ru
那敷衍搪塞的話語也會成為凶器

果敢無き人の尊厳
kakan naki hito no songen
毫無果斷的人的尊嚴

追い越したい食い止めたい
oi koshi ta i kui tome ta i
我想追趕上去 想攔住下來

この手で急転直下
ko no de te kyuuten cyokka
靠這雙手急轉直下

ああ仮初めの人生を愛し合うのも
a a kari some no jinsei wo ai shi au no mo
啊啊 互相愛著微不足道的人生也好

啀(いが)み合うのも
igami au no mo
互相仇視也罷

詰まり各自選ぶ相棒次第どうして
tsumari kakuji erabu aibou jidai do u shi te
這也取決於你所選擇的夥伴 但為什麼

間違えるのか
machigae ru no ka
會有錯誤呢


味方の自分が最後まで奇々怪々なる存在
mikata no jibun ga saigo ma de kiki kaikai na ru sonzai
身為夥伴的我直到最後為止將會成為奇奇怪怪的存在


そう
so u
是的

世界平和をきっと皆願っている
sekai heiwa wo kitto minna negatte i ru
大家一定都在祈求著世界和平

待ち望んでいる
machi nozonde i ru
殷切盼望著

白か黒か謎か宇宙の仕組みは未(ま)だ
shiro ka kuro ka nazo ka ucyuu no shikumi wa mada
白、黑、謎題或宇宙的運作至今為止依舊

解明されない
kaimei sa re na i
原因不明

今沢山の生命が又出会っては
ima takusan no seimei ga mata deatte wa
此刻 許多生命再次相遇之後

活かし合っている
ikashi atte i ru
正充分利用著彼此

せめて誰かひとり死守出来るとしたら
se me te dareka hi to ri shisyu deki ru to shi ta ra
如果我們能死守任何一人的話

万々歳か
banbansai ka
會是萬萬歲嗎

喜びとは怒りとは悲しみとは灰色に
yorokobi to wa ikari to wa kanashi mi to wa hai iro ni
所謂的喜悅 所謂的憤怒 所謂的悲傷 就像是對灰色的

悩んでいる
nayande i ru
煩惱


元々の本当の僕はどこへ
motomoto no hontou no boku wa do ko he
原本的、真正的我去了哪裡

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

7/27 修正一處
2023213 修正多處

創作回應

a83284
您好、不好意思打擾您;想借用您翻譯的歌詞作為影片剪輯,會附上歌詞來源連結、等您回覆,謝謝您
2022-12-19 15:00:04
月勳
好的,感謝支持!
2022-12-19 17:34:44
a83284
謝謝您
2022-12-19 17:36:07

更多創作