作詞:大森洋子
作曲:泉健一
編曲:泉健一
唄:夜鶴黒羽(CV:小林裕介)
中文翻譯:月勳
全然コレじゃ足んないぜ ひずむ心にあいたBlank
zenzen ko re jya tanna i ze hi zu mu kokoro ni a i ta BLANK
這完全不夠啊 在扭曲的心情空著的Blank
どんなPiece埋めよう You&Me...&ALL!!
do n na PIECE ume yo u YOU&ME...&ALL!!
我該埋入的怎麼樣的Piece呢 You&Me...&ALL!!
孤独なんてもしか この世には存在しないか?カン違いしてたかも知んない
kodoku na n te mo shi ka ko no yo ni wa sonzai shi na i ka? kan chigai shi te ta ka mo shinna i
難道說這個世界上 不存在孤獨?我可能搞錯了呢
奇跡のような軌跡 信じ合うハートとなら 描けるのかも知れない
kiseki no yo u na kiseki shinji au ha-to to na ra egake ru no ka mo shire na i
奇蹟般的軌跡 如果我們相信著彼此的心 或許就能描繪而出呢
ブーツの紐 固く強く結んで
bu-tsu no himo kataku tsuyoku musunde
將靴子的鞋帶 綁得緊且結實
走り出す 過去を蹴散らかす気分で
hashiri dasu kako wo kechirakasu kibun de
帶著將過去踢飛的心情 開始奔跑
突然嵐が襲う夜もあんだろ
totsuzen arashi ga osou yoru mo an da ro
你知道有些晚上暴風雨會突然來襲對吧
ギシンアンキな瞬間(とき)も そばをもう離れない 誓う
gishin anki na toki mo so ba wo mo u hanare na i chikau
哪怕是多麼地疑神疑鬼 我也會發誓 我不會再離開你
「絶対 大丈夫だ」って そんな勇気 パワーになるワード
"zettai daijyoubu da" tte so n na yuuki pawa- ni na ru wa-do
「絕對 沒有問題」 那種勇氣 會變成力量的詞彙
無言で⋯⋯伝われ!
mugon de...... tsutaware!
默默地⋯⋯傳達出去吧!
攻撃の拳を開いた掌には 何か掴めるんだろう
kougeki no kobushi wo hiraita tenohira ni wa nani ka tsukame ru n da ro u
攻擊者的拳頭張開的手掌 會抓住什麼呢
どうせ負う傷なら火傷がいい、凍傷より貫き通したい情熱
do u se ou kizu na ra yakedo ga i i, tousyou yo ri tsuranuki tooshi ta i jyounetsu
如果要受傷的話 我寧可燒傷、寧可穿透熱情也不要凍傷
旋律 近く遠く強く轟け
senritsu chikaku tooku tsuyoku todoroke
旋律 近在咫尺遠在天邊並且強大地咆嘯著
奏で合う 魂共鳴(ふる)わす気概で
kanade au tamashii furuwasu kigai de
用與靈魂共鳴的精神 共同演奏吧
頑なさは おそれからくること
katakuna sa wa o so re ka ra ku ru ko to
頑固 源自恐懼
弱さ認めんのは 弱くないこと
yowasa mitomen no wa yowaku na i ko to
承認軟弱 並不意味著軟弱
本当のプライドは 自分以外の“大切”に
hontou no puraido wa jibun igai no "taisetsu" ni
真正的驕傲是 自己以外的“重要的東西”
気づけたヤツ順に 纏えるヒカリ
ki zu ke ta yatsu jyun ni matoe ru hikari
按照注意到它的人的順序 所放出的光芒
「全然ひとりじゃいらんない」って 誰の心にもあるBlank
"zenzen hi to ri jya i ra n na i" tte dare no kokoro ni mo a ru BLANK
「我根本不想獨自一人」 無論是誰的心都會有的Blank
きっとPeaceが似合う You&Me...&ALL!!
kitto PEACE ga niau YOU&ME...&ALL!!
Peace一定很適合你吧 You&Me...&ALL!!
突然嵐が襲う夜もあんだろ
totsuzen arashi ga osou yoru mo a n da ro
你知道有些晚上暴風雨會突然來襲對吧
ギシンアンキな瞬間(とき)も そばをもう離れない 誓う
gishin anki na toki mo so ba wo mo u hanare na i chikau
哪怕是多麼地疑神疑鬼 我也會發誓 我不會再離開你
「断然 お前じゃなくちゃ」って そんな揺るぎない 尊い腐れ縁(パートナーシップ)
"danzen omae jya na ku cya" tte so n na yurugi na i toutoi pa-to na-shippu
「這肯定是你」 如此堅定不移 珍貴的孽緣(友好合作關係)
あるんじゃね⋯⋯? ここらに
a ru n jya ne......? ko ko ra ni
不是有嗎⋯⋯? 在這附近
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
202329 修正多處