前往
大廳
主題

【初音ミク】爆笑【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-05-27 18:36:38 | 巴幣 4224 | 人氣 15291




作詞:syudou
作曲:syudou
編曲:syudou
PV:ヤスタツ・くろうめ
唄:初音ミク&syudou(雙版本)

中文翻譯:月勳


圧倒的に多数の人が
attou teki ni tasuu no hito ga
在這個世界上

無闇矢鱈と囃し立てる世じゃ
muyami yatara to hayashi tate ru yo jya
有大量的人肆無忌憚地嘲笑著

結局誰が悪いのかなんて
kekkyoku dare ga warui no ka na n te
「到底是誰的錯啊」

知らぬ存ぜぬ味方無し
shiranu zonze nu mikata nashi
你並不會有任何知情的夥伴


人の背に立つ背に立つあなたの目
hito no se ni tatsu se ni tatsu a na ta no me
你的雙眼盯著人們的 人們的背影

その目 その目が嫌い
so no me     so no me ga kirai
我討厭 討厭你的那雙眼睛

また安地でつぶやく僻み達
ma ta anchi de tsu bu ya ku higami tachi
再次在安全地帶發著牢騷的嫉妒心們

そりゃ勝っても負けても痛み無し
so rya katte mo make te mo itami nashi
無論你是贏還是輸都沒有任何疼痛


嗚呼 何も作れないまま
aa     nani mo tsukure na i ma ma
啊啊 依舊什麼都做不出來

嗚呼 何も得られないままで
aa     nani mo erare na i ma ma de
啊啊 而且依舊無法得到任何東西

さぁ何度も繰り返せ
saa nando mo kuri kaese
來 不斷重複述說吧

その価値の無いアイミスユー
so no kachi no nai ai misu yu-
那句毫無價值的I Miss You


ワッハッハッハ
wahhahhahha
哇哈哈哈

抱腹絶倒 惨めな輩に唾吐いて
houfuku zettou     mijime na yakara ni tsuba haite
捧腹大笑 向不幸的夥伴們吐口水

ガッハッハッハ
gahhahhahha
喀哈哈哈

軽く一蹴 哀れみ込めた愛の讃歌
karuku issyuu     aware mi kome ta ai no sanka
輕而易舉地打敗 充滿憐憫之情的愛之頌歌

気にならない 気付きもしない
ki ni na ra na i     kizuki mo shi na i
我並不在意 甚至沒有發現

笑ってしまうぜ不完全体
waratte shi ma u ze fukanzen tai
讓我們用不完美的形式來歡笑吧

この意味が分かるまでは
ko no imi ga wakaru ma de wa
直到你明白這其中的意義之前

ただ静かに笑ってんだ
ta da shizuka ni waratte n da
我只是默默地笑著


「これを辞めろだ?
"ko re wo yame ro da?
「你叫我放棄這個?

そうか分かったぜ死ねってこったな?」
so u ka wakatta ze shinette kotta na?"
是喔 我明白了 你是想讓我『去死』對吧?」

実の親さえも泣かせちゃった
jitsu no oya sa e mo nakase cyatta
甚至我的親生父母也讓我痛哭流涕

俺の全部を喰らいな心して
ore no zenbu wo kurai na kokoro shi te
小心翼翼地把我整個吞下

けど1番右の座 笑顔なし
ke do ichiban migi no za     egao na shi
但坐在最右邊的那個人 卻從來不笑


オーベイベーただ笑ってくれ
o- beibe- ta da waratte ku re
Oh Baby 就這麼給我一個笑臉吧

板の上のた打つ俺を
ita no ue no ta utsu ore wo
我在木板上扭動著

そういつかは買い慣らす
so u i tsu ka wa kai narasu
是的 我總有一天將會買慣

オーデマピゲ&デモン
o-demapige an demon
愛彼&法國菜


ワッハッハッハ
wahhahhahha
哇哈哈哈

笑みと失笑 西の魔女送るリスペクト
emi to shissyou     nishi no majyo okuru risupekuto
笑容與失笑 來自西方魔女的尊敬

ガッハッハッハ
gahhahhahha
喀哈哈哈

勝ちで実証 最下位経ての真の王者
kachi de jissyou     saikai hete no shin no oujya
真正的勝利證明 劣勢者將成為真正的王者

好みじゃない 話したくない
konomi jya na i     hanashi ta ku na i
這並不是我的喜好 我不想談

狂ってもがいた2,3年後
kurutte mo ga i ta ni san nen go
經過2,3年的瘋狂掙扎

邪論など掻き消す程
jyaron na do kaki kesu hodo
在邪惡理論被抹去的情況下

ほら誰もが笑ってんだ
ho ra dare mo ga waratte n da
看吧 無論是誰都會露出笑容


あなたが見て聴いた光たちは今もまだ
a na ta ga mite kiita hikari ta chi wa ima mo ma da
你所看到並且聽到的光芒 如今仍然

心を強く握って苦しませる
kokoro wo tsuyoku nigitte kurushi ma se ru
緊緊地抓住著你的心 並讓你痛苦不已

「笑われる」「笑わせる」の溝針落として
"waraware ru" "warawase ru" no mizo hari otoshi te
在「被人嘲笑」「嘲笑別人」兩者之間徘徊

聴かせてやる だから
kikase te ya ru     da ka ra
我將會讓你聽聽 所以啊

この名前くらいは覚えて帰れ
ko no namae ku ra i wa oboe te kaere
讓這個名字成為你回家時唯一記得的東西吧


ワッハッハッハ
wahhahhahha
哇哈哈哈

抱腹絶倒 惨めな輩に唾吐いて
houfuku zettou     mijime na yakara ni tsuba haite
捧腹大笑 向不幸的夥伴們吐口水

ガッハッハッハ
gahhahhahha
喀哈哈哈

軽く一蹴 哀れみ込めた愛の讃歌
karuku issyuu     aware mi kome ta ai no sanka
輕而易舉地打敗 充滿憐憫之情的愛之頌歌

ワッハッハッハ
wahhahhahha
哇哈哈哈

舐めて頂戴 予定調和などつまらんさ
name te cyoudai     yotei cyouwa na do tsu ma ra n sa
請你輕視我吧 無可非議可是很無趣的啊

ガッハッハッハ
gahhahhahha
喀哈哈哈

下劣上等 これが答えだ文句あるか
geretsu jyoutou     ko re ga kotae da monku a ru ka
無味地優越感 這就是答案啦 你有意見嗎

生か死か 伸るか反るか
sei ka shi ka     noru ka soru ka
是生是死 孤注一擲

打算的人生 丁半勝負
dasan teki jinsei     cyouhan syoubu
患得患失的人生 雙單數的勝負

降りはせず昇り続けるただ
ori wa se zu nobori tsuzuke ru ta da
它只是一直在上升並且不會折返

雨晒しだって独り泣いたって
ama zarashi datte hitori naitatte
即使我暴露在雨中 即使我獨自哭泣

出囃子は鳴ってんだ
debayashi wa natte n da
伴奏還是會響起啊

-

1.オーデマピゲ:在此翻譯成「愛彼」,愛彼為瑞士高級手錶。
2.デモン:原本找不到適當的詞,但在影片下方看到有人將デモン解釋成「法國菜」,而翻譯成法國菜。

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

6/8 修正二處
202327 修正多處

創作回應

楓恆 (ノ∀`*)
[e34] 可以在翻唱翻譯使用你的翻譯嗎 (會註明出處的
2021-06-22 15:11:02
月勳
好的!
2021-06-22 15:11:35
【工口完成】免治馬桶
求初音版本
2022-06-08 09:09:37
月勳
https://www.nicovideo.jp/watch/sm38790520
2022-06-08 09:59:15
【工口完成】免治馬桶
謝謝!
2022-06-08 10:02:12
保羅
雖然很遲了,但是那個法國菜和demon是這首歌影射的主角野田crystal在M-1奪冠的決賽使用的段子,為了學會吃西餐而召喚出來的惡魔(他故意把deemon念成demon),也是洗刷屈辱的第一個爆笑
2022-12-03 01:00:27
保羅
另外Audemars Piguet則是他的搭檔村上最喜歡的手錶牌子
2022-12-03 01:26:47

相關創作

更多創作