創作內容

3 GP

【歌詞翻譯】花譜 / 「例えば」 (#80)

作者:懶尼│2021-05-24 01:50:11│巴幣:6│人氣:291


「例えば」




歌唱 花譜
作詞 作曲 編曲 カンザキイオリ
ギター 伊藤翔磨



正解全部ぼやけても 見たかったんだよ 孤独の夜に
過ぎ去った日々を思い出す あの笑顔から すれ違う手から
逃げ出したかった

即便所有的正確答案都曖昧不明,我也想一探究竟啊
 在孤身一人的夜裡,回憶起逝去的過往
 想要逃離那抹笑靨、交錯而過的雙手


焦点の合わない日々が 海のようで 這い上がれない
正解なんてない日々に 構えなかった 
抱えたものに 潰れそうで

總是毫無頭緒、不得要領,宛如那衝不上岸的浪
 尚未做好準備,面對那沒有標準答案的未來
 仿若將自己擁入懷中的事物摧毀殆盡



ああもう 捨てたいよ
横切ったため息とか 苦しみも 悲しみも
春風を知った雪雲も
全部偽物で 意味は今更どうでも良くて
その全てが 泥に見えて

啊啊,渴望拋下世俗塵埃
 不論是從旁倏然而逝的嘆息、椎心的痛楚、悲慟的心情
 抑或早已知曉春風的亂層雲也罷,都只是虛偽的假象
 事到如今已無關緊要,因為這一切恍如泥濘啊


その光は 今の僕に
とっちゃ迷惑で 本当苦しくて
目を背けて しまう前に見えた
一瞬の日々を信じたいから
僕は生きる

在挪開視線前,瞥見了那道惱人的光芒
 越顯得絢爛耀眼,卻越使我感到撕心裂肺
 即便如此,我仍想相信親眼所見的每個瞬間
 因為我為此而活



正解全部ぼやけても 今更なんだよ 孤独の夜
教室の隅 切なく響く 無音が脳を揺らしている
気づけば教科書が落ちる

縱然所有的正確答案都模糊不清,也為時已晚
 孤獨夜裡、教室一隅,萬籟此俱寂
 悲痛迴盪在每個角落,而我也被這片寂靜攪擾著思緒
 回過神來,手中的教科書掉了下來




でもその中で 垣間見た景色は
優しさは ドキドキは
あの人の手の温もりは
全部本物で 僕には眩しかったりして
その全てが 美しくて

但是從縫隙中所窺見的景色
 這份溫柔、怦然心動的情感
 那個人手心的餘溫也好,全都是真實的感觸
 這一切對我而言是如此的耀眼,美得令人嘆息


果てしないまま 道は続く
足がもたついて 地面は硬くって
例えば あの日見た光の渦 全てが
僕がここにいる理由だったなら
歩くしかない

拖著沉重的腳步,行走在堅硬、且永無止境的道路上
 倘若那日所見的光渦,是我存在於此的理由
 那麼只能邁開步伐、勇往直前


何もかもが 通り過ぎる
ノイズが乗っかって 景色が吹き飛んで
光だけは そこにあって
それこそが君だ

世事漸行漸遠
 乘著嘈雜聲浪,推開旖旎景緻
 卻只有這道光芒獨留於此
 那就是你啊



例えばその 光があれば
揺れる瞳も 爪の色も
あの人の手の温もりも
全部を捨ててもいい
どうでも良いんだよ
君が笑ってくれれば
僕は溺れたままでいい

倘若光芒高懸於空
 那麼不論是動搖的眼神、指甲的彩繪
 抑或個人手心的餘溫也好
 我都能夠棄之不顧,視而不見
 只要你能為我嶄露笑顏,我願就此沉淪





引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=5157444
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 1 篇留言

懶喵
這首超好聽!電影也超好看!感謝大大翻譯OvO

09-16 20:17

懶尼
<309-16 20:37
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

3喜歡★abc764012 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【歌詞翻譯】巡る巡る /... 後一篇:【歌詞翻譯】『幸福なわが...


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】