前往
大廳
主題

歌詞翻譯【SUPER CHOCOLATE】劇情活動《情人節之戰!正中紅心的甜蜜戰鬥》ED曲

酒蒸蛤蜊 | 2021-05-12 17:36:12 | 巴幣 2 | 人氣 277

作詞:坂井竜二 作曲:山崎真吾
演唱(CV):シズル (CV 生天目仁美)、リノ (CV 阿澄佳奈)

キミに群がる人 ずらり並んだライバル
でもね 伝えなくちゃ バレンタイン [バレンタイン]
ここで逃げ出したら来年? また再来年?
そうよ たった今 さじは投げられた!

 圍繞在你身邊的人 一大群的競爭對手
 但是呀 不告訴你不行 情人節到了 [情人節到了]
 現在退縮的話等明年? 還是等後年?
 沒錯 現在已經無藥可退了!
(註)

恋するハート 溶かしてぎゅっと
覚悟かため 狙い定め 思いのたけ For You

 墜入愛河的心 揪緊地融化
 下定決心 用全部的心意瞄準你 For You


超(チョっ) 超(チョっ) 超(チョっ) 超(チョっ) チョコレート
最高級じゃないけど
ちいさな箱の中 最大級のBig Love
ah ha 誰にも ah ha 負けないよ
キミが好き![L!O!V!E!] スーパー無敵チョコレート

 超 超 超 超級巧克力
 雖然不是最高級的
 但在小小的盒子裡 放進最大級的Big Love
 ah ha 不管是誰 ah ha 我都不會輸唷
 只喜歡你![L!O!V!E!]  超級無敵巧克力

  • 註:故事中,妹弓璃乃喜歡引用各種譬喻諺語,但有相當高的比例出現諧音、錯字等等的各式可愛又好笑的誤用,在此稱之《璃乃語》。這句「さじは投げられた」就是典型的範例之一,以下用璃乃與靜流對答的方式來說明:
    璃乃:「無藥可救了啦 / さじ (匙) は投げられた。」這是比喻無藥可救、藥石罔效的諺語,病情嚴重到醫生都束手無策、放下調藥的藥匙了。
    靜流:「璃乃醬,妳要說的是『無路可退 / さい (賽) は投げられた』吧?」其典故來自凱撒大帝名言「The die is cast. 骰子已經擲下」,意即心意已決,一切交給命運,表示破釜沉舟、無路可退的決心。
    我把兩者合在一起、兼顧趣味性的中文翻譯,就是「無藥可退」XD

完整版歌詞、單曲CD購買品番,請跳轉【Gamehito 歌詞翻譯室】
https://www.gamehito.com/songs/super-chocolate/



送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

拉緹娜世界第一可愛
超愛這首 感謝翻譯 今年的fes這首舞步超可愛
2023-02-14 14:33:46
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作