前往
大廳
主題

【日、羅、中歌詞翻譯】モノクロシティ by ACE COLLECTION【恋と呼ぶには気持ち悪い】

小薰 | 2021-04-21 19:00:11 | 巴幣 4118 | 人氣 2342





*2021/05/16 部分歌詞羅馬拼音修正
其實在好幾天前還有更改一些翻譯,不過基本上意思都沒變所以(

*為2021春季新番「如果這叫愛情感覺會很噁心」片頭曲


————————————————————

Produced by ACE COLLECTION
Music, Lyrics by たつや◎
歌詞翻譯 by 小薰


ロマンスなんて
romansu nante
愛情這種事

気づかないフリしたい
kizukanai furishitai
費盡心思想裝作不知道

外 出て
soto dete
走到外頭散心

あなたを 少しだけ忘れたい
anata wo sukoshidake wasuretai
即使是一點也好 只想把你拋到腦後

イヤホンがブルース
iyahon ga burūsu
從耳機傳來的藍調

騒ぐ春色したブルー
sawagu haruiroshita burū
喧囂的春色也令人憂鬱

ちょっと 横失礼
chotto yogo shitsurei
不好意思借過一下

喫茶店あっちなもんでね
kissaten acchinamondene
咖啡廳是在那個方向呢


ポケットが知らす
pokketo ga shirasu
從口袋傳出來的

重なる未読のメッセージ
kasanaru midoku no mesēji
好幾封未讀的訊息

メモ書き程度に 小さく隠して忘れたい
memo kaki teido ni chiisaku kakushite wasuretai
想把他們全部寫成紙條 揉成紙團將他們忘記

頭の隅 少しの間おやすみ
atama no sumi sukoshi no aida oyasumi
讓腦袋稍微休息一段時間

鍵かけて 陰れ
kagi kakete kagere
用鑰匙鎖上 躲起來


恋心ってたぶん
koigokorotte tabun
大概從一開始

初めからもう気づいていて
hajimekara mou kizuiteite
我就明白了這就是所謂的戀情

『まだ認めたくはない』と
mada mitometakuwanai to
但卻困在「還不想承認」跟

『独り占めしたい』とのジレンマ
hitori jimeshitai to no jirenma
「想要一個人獨占」間的窘境裡

離れた方がいい
hanareta hou ga ii
果然離開更好

繰り返す呪文のように
kurikaesu jumon no youni
但仍然喋喋不休的說著

もしかしたらにすがったまま
moshikashitara ni sugattamama
抓著「說不定還有機會」的咒語不放


ざわめき出した胸を無視して
zawamekidashita mune wo mushishite
無視了蠢蠢欲動的心

2つの自分を彷徨って
futatsu no jibun wo samayotte
迷失於不同的自己

少し前の冷静な頃に
sukoshi mae no reiseina goro ni
想要回到之前那個冷靜的自己

戻りたい 戻れない
modoritai modorenai
卻再也沒辦法回去了

無駄な推理が脳内に湧いて
mudana suiri ga nounai ni waite
從腦海推理出的盡是些沒用的理論

シワがなかったシャツ気になって
shiwa ga nakatta shatsu kinanatte
一直整理著沒有皺褶的襯衫

嫉妬に揺らめいた心が
shitto ni yurameita kokoro ga
因為嫉妒而開始動搖的心

吹き抜ける風を
fukinukeru kaze wo
被突如其來的一陣風

追い越してゆく
oikoshite yuku
呼嘯而過


こげ茶の戸
kogecha no to
將深棕色的門

開けて数秒で
akete suubyoude
打開的那幾秒間

記憶がフラッシュバック
kioku ga furashubakku
回憶突然湧現

この前の鼻歌
konomae no hanauta
前些時間哼唱起的歌曲


頭の隅まで響く店のBG
atama no sumimade hibiku mise no BG
在腦海深處響起的那家店的背景音樂

2人共思い出したかった懐かしいメロ
futaritomo omoidashitakatta natsukashii mero
還有我們都想不起來的那熟悉的旋律


どの方程式も
dono houteishiki mo
無論用哪個方程式

当てはまらないこの問は
atehamaranai kono toi wa
都沒辦法套出題目的正解

解こうとするたび溶ける
tokou to suru tabi tokeru
在快解開時卻又再次被阻礙

まるで魔法にかかったマリオネット
marude mahou ni kakatta marionetto
簡直就像是被施下魔法的傀儡

離れた方がいい
hanareta hou ga ii
果然離開更好

繰り返す呪文のように
kurikaesu jumon no youni
但仍然喋喋不休的說著

唱えるほどに落ちてゆくの
tonaeruhodo ni ochiteyukuno
越是呼喊著就越陷越深


恋とだけは呼ばないと
koi to dakewa yobanai to
從一開始就打從心底決定

決めたの 初めての日
kimetano hajimete no hi
絕對不會說這是戀情

使い古した赤い糸をなぞっては
tsukai furushita akaiito wo nazotte wa
而我卻依然追隨著那條逐漸褪色的紅線

屁理屈並べて
herikutsu narabete
雖然滿不講理

まだ鍵は持ったまま
mada kagi wa motta mama
但還是仍然拿著鑰匙不放


ざわめき出した胸を無視して
zawamekidashita mune wo mushishite
無視了蠢蠢欲動的心

2つの自分を彷徨って
futatsu no jibun wo samayotte
迷失於不同的自己

少し前の冷静な頃に
sukoshi mae no reiseina goro ni
想要回到之前那個冷靜的自己

戻りたい戻れない
modoritai modorenai
卻再也沒辦法回去了

戻りたい戻れない
modoritai modorenai
沒辦法回去了


愛されたいよ
aisaretai yo
好想被愛著啊

周りの異性が
mawari no isei ga
甚至產生了想讓你身邊的異性

全て消え去れとか思うよ
subete kiesaretoka omouyo
全部都消失的想法

被害妄想ばっかして
higaimousou bakka shite
困在怕被傷害的妄想之中

また心臓痛くてさ
mata shinzou itakute sa
內心又開始變得疼痛不已


バカだよほんと
bakadayo honto
我還真是個笨蛋

壊れた脳裏
kowareta nouri
逐漸崩壞的心理

落ち着いてまた見失って
ochitsuite mata miushinatte
冷靜後卻又再次迷失

気がつけば鍵を開けて
kigazukeba kagi wo akete
回過頭發現早已打開了門扉

二人だけの世界
futaridake no sekai
才明白我一直嚮往著

仰いでいるの
aoide iru no
只有兩人的世界


————————————————————

第一次在這裡發文!!還請大家多多指教ˇˇ
在恋きも剛發出預告時就滿有興趣的//所以在開播時就馬上看了ヽ(´∀`)ノ
而在一聽到開頭曲時馬上就被旋律和たつや的歌聲吸引住了……

「啊……好喜歡……好合我胃口……;;」
於是便馬上去YouTube找來聽了個10遍。

因為實在是太喜歡了,加上歌曲發佈還不到3週,於是便試著翻譯看看了ˇˇ
過程中沒有遇到什麼很大的瓶頸,不過還是有看動畫上的一小段翻譯還有B站上其他人的翻譯作參考ˇˇ

歌詞在我看來雖然沒有什麼很大的含義
但卻簡單明瞭地說明了一個人陷入愛戀時的情緒狀態。
煩躁、不穩定、沒有安全感,
卻又在同時覺得有些甜蜜和溫暖。

聽完都想談戀愛了嗚嗚嗚嗚嗚
希望大家都來聽聽這首歌!!
如果對這部動畫感興趣的話也歡迎去看看//是一部很不一樣的少女漫,但還是能很成功地激起我的少女。:.゚ヽ(*´∀`)ノ゚.:。

最後就是如果對於我的翻譯有任何建議的話歡迎來討論!!因為我還是個日文小渣渣;DDDD
還請大家多多指教!!!


創作回應

相關創作

更多創作