創作內容

8 GP

【歌詞翻譯】RADWIMPS - おしゃかしゃま(中+日+羅)

作者:大棕熊│2021-03-23 11:00:10│巴幣:16│人氣:3193
曲名:おしゃかしゃま
作詞:野田洋次郎
作曲:野田洋次郎
歌:RADWIMPS
譯:大棕熊不吃蜂蜜只吃餡パン

カラスが増えたから殺します
karasu ga fueta kara koroshimasu
烏鴉多了於是殺了管制數量

さらに猿が増えたから減らします
sarani saru ga fueta kara herashimasu
再來猴子多了於是削減猴群

でもパンダは減ったから増やします
demo panda wa hetta kara fuyashimasu
不過熊貓數量少了所以復育

けど人類は増えても増やします
kedo jinrui wa fuetemo fuyashimasu
但人類多了依舊繁殖再繁殖


僕らはいつでも神様に
bokura wa itsudemo kamisama ni
我們總在

願って拝んでても いつしか
negatte ogandetemo itsushika
求神拜佛 可不知不覺中

そうさ僕ら人類が 神様に
sousa bokura jinrui ga kamisama ni
回過神來 我們人類

気付いたらなってたの 何様なのさ
kiduitara natteta no nanisama nanosa
竟以神明自居 甚是不知天高地厚


僕は見たことはないんだ
boku wa mita koto wa nainda
我不曾實際見過

あちらこちらの絵画で見るんだ
achira kochira no kaiga de mirunda
僅僅在各地的畫中看過

さらに話で聞いてる神様
sarani hanashi de kiiteru kamisama
傳聞中的神明

はどれもこれも人の形なんだ
wa doremo koremo hito no katachinanda
不論哪尊都是人的姿態


偶然の一致か 運命の合致
guuzen no icchi ka unmei no gacchi
是偶然一致 還是命運的重合

はたまた 自分勝手スケッチ
hatamata jibunkatte sukecchi
抑或只是 人類擅自所畫

あっち こっちそっちってどっち
acchi kocchi socchi tte docchi
那個 這個那個 是哪個

一体どうなってるんダ・ヴィンチ
ittai dounatterun da vinchi
到底怎麼回事啊 da Vinci


来世があったって 仮に無くたって だから何だって言うんだ
raise ga attatte karini nakutatte dakara nanda tte iunda
假如有來生 抑或是沒有 那又如何

生まれ変わったって 変わらなくたって んなこたぁどうだっていいんだ
umarekawattatte kawaranakutatte nnakotaa doudatte iinda
轉世不轉世 怎樣都無所謂啦 那種事

人はいつだって 全て好き勝手 なんとかって言った連鎖の
hito wa itsudatte subete sukikatte nantoka tte itta rensa no
人類不論何時 總是擅自作主任何事 即便處在一連串聽天由命的處境之上

上に立ったって なおもてっぺんが あるんだって言い張んだよ
ue ni tattatte naomo teppen ga arunda tte iihanda yo
卻還是堅決尚未碰壁 仍有辦法


もしもこの僕が神様ならば 全てを決めてもいいなら
moshimo kono boku ga kamisama naraba subete wo kimetemo ii nara
如果我是神 可以作主萬物的話

7日間で世界を作るような 真似はきっと僕はしないだろう
nanokakan de sekai wo tsukuru youna mane wa kitto boku wa shinai darou
我一定不會去仿效「7日創世」

きっともっとちゃんと時間をかけて また きちっとした計画を立てて
kitto motto chanto jikan wo kakete mata kichittoshita keikaku wo tatete
肯定會多花時間 再者 訂定完整的計劃實行

だって焦って急いで 作ったせいで 切って張って 作って壊して
datte asette isoide tsukutta seide kitte hatte tsukutte kowashite
畢竟著急趕工出來的緣故 剪剪貼貼 做了又打壞


増やして減らして 減らしたら増やして
fuyashite herashite herashitara fuyashite
增增減減 刪減再增

なして どうして ってなんでかって?
nashite doushite tte nandeka tte?
做成之後 「怎麼會這樣」 你問緣由?

「?」出したフリして 分かってるくせして
「hatena」dashita furi shite wakatteru kuseshite
假裝提出疑問 還不是心知肚明嗎

「話して 聞かせて なんでなんで」
「hanashite kikasete nande nande」
「你說嘛 你說嘛 為什麼為什麼」


だって馬鹿なんだって人類なんて
datte bakanandatte jinrui nante
因為人類啊 就是大蠢貨

そりゃそうなんだって分かってるって
sorya sounandatte wakatteru tte
「我早就知道會這樣了」

だから1、2、3で減んじゃえばいいんだって
dakara ichi ni san de horonjaeba iindatte
「所以倒數迎接滅亡吧」

だって なんてったって
datte nantettatte
畢竟 再怎麼說


馬鹿は死なないと治らない なら考えたって仕方がない
baka wa shinanaito naoranai nara kangaetatte shitaka ga nai
笨蛋至死都無藥可救 會這樣想也不是我願意的

さぁ来世のおいらに期待大 でも待って じゃあ現世はどうすんだい
saa raise no oira ni kitaidai demo matte jaa gense wa dousundai
對來世的自己抱有巨大期待 欸 等等 那今世打算怎麼做

さぁ無茶しよう そんで苦茶しよう 二つ合わさって無茶苦茶にしよう
saa muchashiyou sonde muchashiyou futatsu awasatte muchakuchani shiyou
先是亂來一通 然後胡搞一通 合在一起胡搞亂搞一通

さぁ有耶しよう そんで無耶しよう 二つ合わさって有耶無耶にしよう
saa uyashiyou sonde muyashiyou futatsu awasatte uyamuyani shiyou
先是煞有其事 然後似是而非 合在一起稀里糊塗一通


だからなんだって ダメになったって 先があんだって言うんだ
dakara nandatte dame ni nattatte saki ga anda tte iunda
所以又怎樣 即便成了廢物 還是有路可走


なぜになんだって ポイしちゃっといて 次はなんだって言うんだ
naze ni nandatte poi shichattoite tsugi wa nanda tte iunda
變得不解 先把它隨便丟一邊 接著是哪個

だがしかしbut けどけれどyet 何をどうやっていいんだ
daga shikashi but kedo keredo yet nani wo douyatte iinda
可是不過但是 但是可是不過 該如何做才好

何を言ったって 何をやったって ダメだダメだって言うんだ
nani wo ittatte nani wo yattatte dameda dameda tte iunda
不論說什麼 無論做什麼 最後都會導出無用的結論


ならば どうすればいい? どこに向かえばいい
naraba dousureba ii? doko ni mukaeba ii
那麼 該如何是好? 該何去何從

いてもいなくなっても いけないならば どこに
itemo inakunattemo ikenai naraba doko ni
有我沒我  都行不通的話 該往何處


来世があったって 仮に無くたって だから何だって言うんだ
raise ga attatte karini nakutatte dakara nanda tte iunda
假如有來生 抑或是沒有 我說那又如何

生まれ変わったって 変わらなくたって んなこたあぁどうだっていいんだ
umarekawattatte kawaranakutatte nnakotaaa doudatte iinda
轉世不轉世 怎樣都無所謂啦 那種事

天国行ったって 地獄だったって だからなんだって言うんだ
tengoku ittatte jigokudattatte dakara nanda tte iunda
上了天國 下了地獄 我說那又如何

上じゃなくたって 下じゃなくたって 横にだって道はあんだ
ue janakutatte shita janakutatte yoko ni datte michi wa anda
上也不是 下也不是 往旁邊走總會有路

——————————————
歡迎使用、分享、討論、斧正
但請勿擅自更動歌詞內容,若有問題麻煩底下留言或私訊譯者討論,謝謝(。・ω・。)!
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=5102893
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:おしゃかしゃま|RADWIMPS

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

8喜歡★poro44313 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【歌詞翻譯】CHiCO ... 後一篇:【歌詞翻譯】milet ...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

a86189642祝福
看到的人會變得幸福哦!看更多我要大聲說昨天15:05


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】