前往
大廳
主題

【翻譯】マオ/まふまふ×かいりきベア【中日文.平假.羅馬】

凜玥 | 2021-02-06 00:26:49 | 巴幣 2104 | 人氣 1965

マオ


作詞・作曲・編曲:かいりきベアまふまふ

絵:のう

Vocal:初音ミク
Youtube:


Vocal:まふまふ
Youtube:





中文/平假/羅馬/都出自本人



全然(ぜんぜん)前途(ぜんと)洋洋(ようよう)遠方(えんぽう)疲弊(ひへい)濃厚(のうこう)
zen zen  zen to  you you  en pou  hi hei  nou kou
前途完全還遙不可及已經疲倦不堪

将来(しょうらい)焦燥(しょうそう)心労(しんろう)背反(はいはん)退退退(たいたいたい)
shou rai  shou sou  shin rou  hai han  tai tai tai
對將來焦躁不安心煩意亂事與願違 退退退

全然(ぜんぜん)前頭(ぜんとう)葉脳(ようのう)症金(しょうこん)輪際(りんざい)撤退(てったい)
zen zen  zen tou  you nou  shou kou  rin zai  te ttai
前頭葉腦病症無論如何快撤退

恐々(きょうきょう)天上(てんじょう)天下(てんげ)物騒(ぶっそう)嘆嘆嘆(たんたんたん)
kyou kyou  ten jou  ten ge  bu ssou  tan tan tan
對天上天下騷亂不安感到畏懼 嘆嘆嘆


全然(ぜんぜん)前途(ぜんと)難難(なんなん)素顔(すがお)忍(しの)ばせ
zen zen  zen to  nan nan  su gao shino ba se
前途完全困難藏起真實的樣貌

安泰(あんたい)航路(こうろ)招招(しょうしょう)世渡(よわた)りの手引(てび)きを
an tai  kou ro  shou shou  yo wata ri no tebi ki wo
將一帆風順的航道招來對度世的引導

塗(ぬ)り固(かた)めた嘘(うそ)で 「孤独(こどく)」にタップして
nu ri kata me ta uso de   kodoku ni tappu shi te
用牢牢加固的謊話 碰觸「孤獨」


もうだからなんなん?うざってんだ
mo u da ka ra na n na n   u za t te n da
所以怎樣?煩死了

ハイハイハイハイ
ha i ha i ha i ha i

だからなんなん?終(お)わってんだ
da ka ra na n na n   o wa t te n da
所以呢?已經結束了

ハイハイハイハイ
ha i ha i ha i ha i

だからなんなん?言(い)ってんだ
da ka ra na n na n   i t te n da
所以怎樣?說了啊

ハイハイハイハイ
ha i ha i ha i ha i

心(こころ)はもうイナイナイナイ
kokoro wa mo u i na i na i na i
心裡已經皆無

知(し)ってんだろう?
shi t te n da ro u
你也知道的啊?


おいで
o i de
過來吧

マオマオ マンマルマオ 嘆(なげ)いてみたり
mao mao   manmaru mao   nage i te mi ta ri
MaoMao 圓滾滾Mao 嘆了口氣

にっこり合(あ)わせ すれ違(ちが)いはジャンプ
ni k ko ri a wa se   su re chiga i wa janpu
相互微笑 擦肩而過的跳躍

マオマオ 君(きみ)はだあれ 尋(やず)ねてみても きっぱり伝(つた)えない
mao mao   kimi wa da a re   yazu ne te mi te mo   ki p pa ri tsuta e na i
MaoMao 你是誰— 就算試著尋找 也不能精準傳達

あっそーれ虚勢(きょせい)張(は)って 当然(とうぜん)だい当然(とうぜん)だい
a s so-re kyosei ha t te   touzen da i touzen da i
虛張起聲勢 當然啊當然啊

本当(ほんとう)は 毛(け)繕(つくろ)っていたい放題(ほうだい) にゃにゃにゃにゃ
hontou wa   ke tsukuro t te i ta i houdai   nya nya nya nya
說真的 是想一直無限理毛呀 喵喵喵喵

共生(きょうせい)なんて金輪際(こんりんざい) 金輪際(こんりんざい)バイバイバイ
kyousei na n te konrinzai   konrinzai ba i ba i ba i
共生什麼的絕對 絕對掰掰掰

肯定(こうてい)大抵(たいてい)頷(うなず)いて
koutei taitei unazu i te
肯定大概是會點頭

落胆(らくたん)奔走(ほんそう)難難(なんなん)愛嬌(あいきょう)
raku tan  hon sou  nan nan  ai kyou
失落奔走的可愛

この期(ご)に一層(いっそう)猫(ねこ)かぶり にゃーん
ko no go ni issou neko ka bu ri   nya-n
這時候就乾脆扮成貓咪 喵—嗚



人目(ひとめ)を避(さ)けて 淑(しと)やかに
hitome wo sa ke te   shito ya ka ni
躲避別人的視線 端莊的

出(で)ぬ杭(くい) 引(ひ)っ込(こ)んでいたい退退退(たいたいたい)
de nu kui   hi k ko n de i ta i  tai tai tai
不出來的木樁 想藏進洞裡 退退退

あの日(ひ)に夢見(ゆめみ)た世界(せかい)が 背中(せなか)にタッチした
a no hi ni yume mi ta sekai ga   senaka ni tacchi shi ta
那一天夢到的世界 碰觸到了背


もうだからなんなん?うざってんだ
mo u da ka ra na n na n   u za t te n da
所以到底是怎樣?好煩人

ハイハイハイハイ
ha i ha i ha i ha i

だからなんなん?終(お)わってんだ
da ka ra na n na n   o wa t te n da
所以呢?都結束了

ハイハイハイハイ
ha i ha i ha i ha i

だからニャンニャン言(い)ってんだ
da ka ra nyan nyan i t te n da
所以說了喵喵喵啊

だからいつだってひとりぼっちが
da ka ra i tsu da t te hi to ri bo c chi ga
所以才不管什麼時候都單獨一個人

板(いた)に付(つ)いた 床(とこ)に就(つ)いて 何遍(なんべん)も泣(な)いてんの
ita ni tsu i ta   toko ni tsu i te   nanben mo na i te n no
熟悉的 躺上床 好幾次都哭著的嗎


おいで
o i de
過來呀

マオマオ 群(む)れ笑(わら)って 本当(ほんとう)の僕(ぼく)を
mao mao   mu re wara  t te   hontou no boku wo
MaoMao 一起歡笑 將真正的我

ぽっけに隠(かく)して 気(き)を引(ひ)いたにゃあ
po k ke ni kaku shi te   ki wo hi i ta nya a
藏在口袋裡 受到吸引了喵

マオマオ だのになんで心(こころ)の内(うち)は
mao mao   da no ni na n de kokoro no uchi wa
MaoMao 但是為什麼在心中

ちっとも交(か)わせない
chi t to mo ka wa se na i
一點點也沒有交會呢


ぽつり
po tsu ri
滴滴答答

マオマオ マンマルマオ 嘆(なげ)いていたよ
mao mao   manmaru mao   nage i te i ta yo
MaoMao 圓滾滾Mao 嘆著氣啊

取(と)り繕(つくろ)った足跡(あしあと) 身(み)を引(ひ)いてジャンプ
to ri tsukuro t ta ashiato   mi wo hi i te janpu
抹掉足跡 轉身退出的跳躍

マオマオ 嫌(いや)んなる葛藤(かっとう) さじ投(な)げもう一切(いっさい)
mao mao   iya n na ru ka t tou   sa ji na ge mo u issai
MaoMao 厭煩的矛盾 已經無藥可救了啊一切

生(い)きてるだけでえらい!
i ki te ru da ke de e ra i
光是活著就很了不起!

満点(まんてん)でも ×点(ばってん)でも…!
manten de mo   batten de mo
滿分也好 不及格也好⋯!


だから
da ka ra
所以啊

マオマオ マンマルマオ 十色(といろ)の毛並(けな)み
mao mao   manmaru mao   toiro no ke na mi
MaoMao 圓滾滾Mao 五顏六色的毛色

みんながみんなで 気(き)ままにジャンプ
mi n na ga mi n na de   ki ma ma ni janpu
大家就 隨心的跳吧

ほらほら 大事(だいじ)なのは ありのまま
ho ra ho ra   daiji na no wa   a ri no ma ma
吶吶 重要的是 抱持初心

マオマオ マンマルマオ にゃ
mao mao   manmaru mao   nya
MaoMao 圓滾滾Mao 喵

あっそーれ虚勢(きょせい)張(は)って 当然(とうぜん)だい当然(とうぜん)だい
a s so-re kyosei ha t te   touzen da i touzen da i
虛張起聲勢 當然啊當然啊

本当(ほんとう)は 毛(け)繕(つくろ)っていたい放題(ほうだい) にゃにゃにゃにゃ
hontou wa   ke tsukuro t te i ta i houdai   nya nya nya nya
說真的 是想一直無限理毛呀 喵喵喵喵

共生(きょうせい)なんて金輪際(こんりんざい)お断(こと)わりだい
kyousei na n te konrinzai o koto wa ri da i
共生什麼的絕對拒絕

ボクでいたいだけ
bokunde i ta i da ke
我就只想是我的樣子


爆誕(ばくたん)奔放(ほんぽう) 上上(じょうじょう)人生(じんせい)
baku tan  hon pou   jou jou  jin sei
爆彈奔放 上上人生

ゴロゴロいっそ猫(ねこ)のように にゃーん
goro goro i s so neko no yo u ni   nya-n
呼嚕呼嚕乾脆就像貓咪一樣 喵—嗚





是MaoMao(貓貓)!!!

是ベアさん跟まふさん的合作曲₍^⸝⸝› ̫ ‹⸝⸝^₎
真的是每個地方都有兩個人的特色w

而且新春感爆棚,是還是貓咪まふ,而且看起來是旗袍w,還是原key,還有一堆喵喵聲
整篇都漢字好難翻,歌詞還我自己打的,一樣的東西打三次|・ω・`)
排版跟歌詞到底對不對等看看官方有沒有釋歌詞了

從アイソワライ開始聽ベアさん的歌,這是第一次翻,完全就是因為他的歌不適合翻成中文,歌詞很有韻感,也就導致很難適當翻譯,或沒有連貫
應該說很多歌都這樣,不像有些歌是在說故事就很好翻w(發到第四章那個w)
(還是我還太嫩w


一首心領神會的歌,翻譯就算了
送大家當農曆新年禮物



/後話

最近興趣是考察YouTube留言欄w

mao的音在中文是貓應該不用多說,MV中也是貓咪歌詞也是
留言有人提及在夏威夷語中的”mao”有雨過後天空清澈晴朗之意
就可以推廣到まふまふ跟そらる共組的團體After the Rain的意涵
可以發現這個也太強了吧ww


/20210209晚上的ツイキャス!

前面小聊了一下這首歌的製作秘辛
當初被邀共作後再討論形式的時候まふさん提了剛好做成時間會是舊正月,所以就走了農曆新年喜氣風,ベアさん也提第一次就紀念性的寫一首貓貓歌(之前幫莉犬くん寫過狗狗歌w),畢竟說到まふ就會想到貓咪,也就成了最後的マオ
而編曲的部分,dr是ベアさん負責,ba是まふさん,成型後gt是兩個人一起作的,まふさん說ベアさん的吉他真的是談得超好而且很快(?(まふさん認證ボカロp裡頂尖的w),所以跟得很辛苦但很快樂!
詞是ベアさん先寫了主歌到副歌,後來まふさん再在後面的部分埋詞,他不知道怎麼填的部分就是兩個人一起想的
其中「生(い)きてるだけでえらい!」這句歌詞,是ベアさん填的
因為這句太像まふ會寫的詞,まふさん本人也說看到ベア填這一句他很驚訝也很開心
他常常在推特把這句話當成梗來講,也說其實他是想被別人這麼說的,希望別人對他說這句,所以看到ベアさん有在關注他覺得很感動w真的是可愛到不行,聽到這一段我都快受不了
大概聽到的、憑印象補充了下w 畢竟是まふさん第一首作詞曲編曲通通共作的歌,只要開心就好、歌詞好難翻翻的很爛也沒關係w


喔對想到為什麼碰日文跟碰翻譯都是因為まふまふさん,也從六年前三小都聽不懂看不懂到去年終於大致聽得懂直播真的有夠感慨,畢竟英聽爛到爆還以為所有聽力都掰掰了,不過上大學後英文的退步真的不是開玩笑,日文越碰英文就越爛真的不知道怎麼辦QQQ




不專業翻譯(´・ω・`)

創作回應

海鯊波賽蹲
這首真的好可愛~
2021-04-28 23:28:25
Chin_Le
感謝翻譯!
我正在上vtuber-千春乃きぃこ所翻唱的版本的中文字幕
不知道是否可以借用您的翻譯呢? 會附上您的名字的
2021-08-03 03:00:04
凜玥
可以的!但翻譯的很渣就是ww
2021-08-03 12:35:53
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作