前往
大廳
主題

【翻譯】至上主義アドトラック Short.ver 歌詞中譯

吹雪翻譯 / 祭絲觀星中 | 2021-01-06 06:51:58 | 巴幣 1580 | 人氣 2420

至上主義AD Truck
作詞:はる  作曲・編曲:如月結愛
歌唱:hololive IDOL PROJECT
(成員:夏色祭 / 大神澪 / 不知火芙蕾雅)

歌詞翻譯:Arashi|時間軸/字幕:安久


目合わせ 始まる品定め
不足したままの意思疎通
無意味な称賛 満足気
疲弊の見本市

對上眼的瞬間 開始品頭論足
持續言不及義的不良溝通
毫無意義的稱讚 只為了互相滿足
疲乏的展銷會

虚に飾る紙面上
凸凹に振翳した詭弁
拉げた顔を啄かれて
貼付られた顔が罅割れていく

空虛裝飾的紙面上
大肆詭辯的不均質
往消沉的面容啄去
黏貼上的表情露出裂痕

完膚無きまでに潰れた個の盤 覆す手は?
刻まれた皺 擦減る靴底
嗚呼 正解を

體無完膚潰敗的局盤 顛覆之手為何?
刻劃出的褶皺 磨逝的鞋底
啊啊 正解呢

至上主義アドトラックで四六時中を駆回る
所詮 使い捨ての消耗品だと?
おっと 好い気になるなよ

至上主義的廣告宣傳車從早到晚穿梭著
終究只是用過即丟的消耗品嗎?
唉呦 變得太過天真

パッと打上げてやれ 夜を呑込む星の花
また隅に積重ねられていく
祈り 丸め投放つ

啪地打上天際 被夜幕吞噬的星之花
再次堆積角落
祈禱 化整投放

--

祭妹 x 澪媽 x 阿火
超棒的POP曲!

Arashi:
這種語焉不詳的歌詞比和風曲還難翻
官方英文字幕根本放飛自我

我:草

--


創作回應

無害的路人(迷惘狀態)
我以為是實教才進來的,不過真香
2021-01-06 16:47:15
雷鼠(鼠蔘模式)
清楚(?)的帥氣、母性的帥氣、蘿莉控(繪師爸爸認證)的帥氣
2021-01-06 17:59:35

相關創作

更多創作