創作內容

6 GP

【歌詞翻譯】 『なのです☆』 羽入(堀江由衣)

作者:Reika│2020-10-23 04:09:28│巴幣:1,010│人氣:399

歌名:なのです☆  [1]
演唱:羽入(堀江由衣)
作詞、作曲:江幡育子
編曲:大山曜
試聽:點此


ボクは羽入と申します ボクの姿は見えません
ずっと昔からここにいます だけど梨花しか知りません
我的名字是羽入 我的身姿無法被看見
從以前就一直在這裡 然而就只有梨花知道而已

みんなの仲間に入って騒いではしゃいでみたいな なのです
部活って なんだか楽しそう いいな いいな いいな!
好想加入大家,一起喧囂一起歡樂呀
社團活動看起來好快樂呀 真好 真好 真好呀!

ボクは羽入と申します すぐにあうあうしちゃいます
なぜか梨花とは縁(えにし)が深くて 感覚リンクしてます
我的名字是羽入 很容易就會啊嗚啊嗚
梨花跟我的緣分不明很深 兩人的感官連在一起

梨花ってときどきちょっぴりいじわる やさぐれています なのです
辛いものはイヤ食べないで あひゃあ!
からい! 辛いのでひゅ~※☆×◆ ぢたばた
梨花有時很壞心眼 又會自暴自棄
我討厭辣的東西,請不要吃 啊呀!
好辣! 好辣呀嗚~※☆×◆ 打滾打滾

みんなの笑顔がキラキラする
そんな未来に生きたいな
何にもできずに悲しくなる
見てることしかできなくて
非力なボク…でもココにいる なのです
大家的笑容閃閃發光
好想活在那樣的未來呀
什麼都做不到很悲傷
就只能在旁邊注視而已
我很無能……卻在這裡

ボクは羽入と申します 好きなのは甘いものです
シュークリームが好き好き大好き! だけど自分じゃ買えません
我的名字是羽入 喜歡的東西是甜食
奶油泡芙喜歡喜歡超喜歡! 但是我自己沒辦法買

エンジェルモートのデザートぜ~んぶ 頼んでみたいな なのです
シューパフェ とってもおいしそう いいな いいな いいな!
Angel Mort的甜點全~部 都想點點看呀
泡芙百匯看起來真的好好吃 好想吃 好想吃 好想吃!  [2]

ボクは羽入と申します 実は鷹野がキライです
タタリとかキョーフとか違うのです! 勘違いも甚だしい
我的名字是羽入 實際上很討厭鷹野
作祟跟恐懼都是錯的! 錯得很離譜呀  [3]

困ったときにはあうあうしながら みんなのまわりを パタパタ
何にもできない ごめんなさい ごめんなさい
ごめんなさい… パタパタ…
不知所措時我就會一邊啊嗚啊嗚 一邊在大家的身旁啪㗳啪㗳  [4]
我什麼都做不了 對不起 對不起
對不起…… 啪㗳啪㗳……

昭和58年6月
その先の世界 見たいな
絶望以外の明るい未来
信じることはできるはず
非力なボク…でもココにいる なのです
好想看看
昭和58年6月之後的世界呀
我能夠堅信
未來除了絕望之外亦有明亮
我很無能……卻在這裡

もうすぐ 時間が
もうすぐ やってきますのです
忘れません
ボクが見ていたこと ぜんぶ
不久後 時辰
不久後 就會來臨了
我不會忘記
曾經看過的一切

みんなの笑顔がキラキラする
そんな未来に生きたいな
何にもできずにせつなくなる
ボクはなぜ ココにいるの…?
非力なボク…でもココにいる
大家的笑容閃閃發光
好想活在那樣的未來呀
什麼都做不到很哀傷
為什麼我會在這裡……?
我很無能……卻在這裡

昭和58年6月
その先の世界 見たいな
絶望以外の明るい未来
信じることはできるはず
非力なボク…でもココにいる なのです
好想看看
昭和58年6月之後的世界呀
我能夠堅信
未來除了絕望之外亦有明亮
我很無能……卻在這裡




註:

[1] 歌名:
  「なのです」是一種語氣強調,中文翻不出。為梨花跟羽入的口癖。

[2] 名詞解釋:
  「シューパフェ」這個字可以拆成「シュークリーム(奶油泡芙)」與「パフェ(百匯 / 法語:parfait)」一種類似聖代的甜點。「シューパフェ」是泡芙內夾有百匯的一種甜點,故翻成泡芙百匯。

[3] 名詞解釋:
  推測「キョーフ」應該是「恐怖(きょうふ)」。

[4] 名詞解釋:
  「パタパタ」是輕敲東西的狀聲詞。基於前後文推敲、並且禮奈講起自己在茨城聽見腳步聲時就是用這個狀聲詞,推論這是羽入徘徊的腳步聲。





  最近因為在看暮蟬業,基於懷念情懷,在youtube放了幾首舊版的OP與ED,然後就偶然看到了之前沒聽過的這首。這首歌雖然是萌萌的風格,只不過歌詞聽起來充滿無奈啊。聽久了有點心痛QQ 記得第一次看時對羽入沒什麼感覺,不過現在滿喜歡這角色的。似乎是被那無能又絕望的處境吸引(? 還有眼睛變色說話時真的超帥 > <

|ボクは羽入と申します 実は鷹野がキライです
|タタリとかキョーフとか違うのです! 勘違いも甚だしい
|我的名字是羽入 實際上很討厭鷹野
|作祟跟恐懼都是錯的! 錯得離譜呀

  聽到鷹野被指名討厭,嘴角不禁揚起www

|困ったときにはあうあうしながら みんなのまわりを パタパタ
|何にもできない ごめんなさい ごめんなさい
|ごめんなさい… パタパタ…
|不知所措時我就會一邊啊嗚啊嗚 一邊在大家的身旁啪㗳啪㗳
|我什麼都做不了 對不起 對不起
|對不起…… 啪㗳啪㗳……

  我說羽入啊,妳知道妳在把L3患者送去L5嗎……雷XD

|昭和58年6月
|その先の世界 見たいな
|好想看看
昭和58年6月之後的世界呀

  看到祭囃篇結尾梨花撕下日曆迎接7月1日時,湧上心頭的那份感動至今還很清楚呢。超喜歡這段啊。

引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4957283
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

6喜歡★reikaame 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【歌詞翻譯】 『I be... 後一篇:【歌詞翻譯】 『神様のシ...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

d88931122所有巴友
老僧的Steam遊戲新作《蘿莉RACING》特價中,歡迎參考 : https://store.steampowered.com/dev/alex94i60看更多我要大聲說昨天18:36


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】