0 GP
【不專業歌詞翻譯】誰もいない僕の街
作者:淋雨的吐司│2020-10-07 15:36:21│巴幣:0│人氣:99
誰もいない僕の街
誰也不在的我的街道
「みんな自分が一番だから」
「因為大家都把自己看作是最首要的」
--------------------------------
作詞作曲:マスイ
插畫:マスイ
Vocal:IA
中文翻譯:淋雨的吐司
--------------------------------
▼
もう何もいらないんだ
已經什麼都不需要了
賑わうネオン街
繁華的霓虹燈街
ゆらっと睨みつける
搖晃地怒目而視
もうどこも行かないんだ
已經哪裡也不去了
ずっとここで世界創造
一直待在這裡創造世界
もう何も知らないんだ
已經什麼都不知道了
そりゃそうだろ
這是理所當然的吧
お前も同じなんだから
因為你也是一樣啊
もう何も言わないんだ
已經什麼都不說了
っていうか言えないだろ
不如說是不能說才對吧
/
お前も お前も お前も
你也 你也 你也
ここにはいねえよ
不在這裡啊
そんな僕の街で生きて行くんだ
在這樣的我的街道裡活下去
ずっとずっとずっと
一直一直一直
待たせてんだ
都在等待著
お腹空かせて帰りを待ってんだ
等待你餓著肚子回來
/
今日も上手く凌いだ
今天也好好的忍受了
信号機、アスファルト、法度、機械仕掛け
信號機、瀝青、法令、機械裝置
「明日」なんて来ないんだ
「明天」什麼的不會到來
ただ日が昇る
僅是太陽升起
それだけだ
就只是那樣
嗚呼
啊啊
「僕だけは」って睨みつけ
說著「就只有我」且怒視著
お互いがお互いを殺す
彼此殺掉了彼此
気持ち悪いこの世界は
讓人不舒服的這個世界
行儀良く回っている
端莊舉止很好的運行
人独りじゃ生きて行けないのに
人明明沒辦法獨自一人活下去的
他人の事なんて
別人的事什麼的
どうでもいいんだから
根本無關緊要啊
/
まだ 笑う笑う笑う 君が怖いな
再次 笑了笑了笑了的你好可怕啊
だってもうここまで来てんだよ
畢竟都已經到這裡來了
そっと そっと そっと
悄悄的 悄悄的 悄悄的
目を盗んで
避開了耳目
奪った今日を 砕いて与えて
將奪來的今日 粉碎並給予
/
まあ やっぱそうだよな
嘛 果然是這樣啊
この街に
在這條街道
誰かのために割ける
為了那個誰而破裂
時間なんてどこにもないから
時間什麼的哪兒都不存在
もういいや
已經夠了
自分以外他人だ そんなもんだ
自己以外的其他人 就是那樣的東西
友達だって そんなもんだ
說的朋友 就是那樣的東西
また僕も誰かの
我也再次成為了某人的
他人なんだ
其他人了
/
あれ?あれ?あれ?
啊咧?啊咧?啊咧?
君がいないんだ
你不在這裡
ずっといつも横にいるのに
明明總是待在身邊的
君の世界がない
不存在你的世界
君の世界だけが
就唯獨你的世界
見当たらないんだ
找不到啊
/
笑う 笑う 笑う
笑著 笑著 笑著
君だけしか 思い出せない
除了你以外什麼都想不起來
君はどこにいるんだ
你在什麼地方
僕の街に君はいないんだから
因為我的街道之中沒有你存在
ねえ ねえ
吶 吶
笑うなよ
不要笑了
痛い 痛い 痛い
好痛 好痛 好痛
胸が痛い
心裡好痛
楽しいのに涙が止まらないんだ
明明很開心卻止不住眼淚
もうどっか行ってくれ
好了 到其他什麼地方去吧
僕は何だ
我是什麼
君の瞳に映る僕は
你的眼瞳裡映出的我
君の瞳に映る僕は
你的眼瞳裡映出的我
君の瞳に映る
你的眼瞳裡映出的
僕は
我
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4940888
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利