創作內容

7 GP

【翻譯】ファジータウン / KMNZ × ORESAMA

作者:月若涼│2020-09-26 19:49:28│巴幣:62│人氣:679
tag: KMNZ ORESAMA ぽん 小島英也 KMNCREW 木葉はづく Utomaru 杉山健太郎 中文歌詞



ファジータウン (Fuzzy Town)

歌唱:KMNZ × ORESAMA
作詞:KMNZ LITA・ぽん
作曲:HIDEYA KOJIMA・KMNCREW
編曲:HIDEYA KOJIMA
映像:木葉はづく
イラスト:Utomaru
タイポグラフィ:杉山健太郎
翻譯:月若涼 (請勿未經許可任意更動翻譯)
標示:ぽん LITA LIZ(如有錯誤歡迎指正)

もっとぎゅっと奪ってあげる
アイをそっと教えてあげる
点と点で繋がるゲート
every time every night 見逃さないで

更加緊抱奪走你的注意
讓我偷偷地告訴你愛為何物
將點與點之間連繫起來 get
every time every night 可別錯過了

犬と猫が導くよ Fuzzyに
他じゃ見れない聞けない Harmony
踏み出したなら見れるよ Don't worry
こればっかりは もっと貪欲に

狗狗貓咪會引領你進入Fuzzy
其他地方可見識不到這般 Harmony
向前踏出一步就能看清了Don't worry
只有這麼點才不夠 再更加貪婪點

なりたい やりたい なればいい やればいい
好きなように踊っちゃっていい
針が進む音なんて聞こえない
highな夢の街へ急ぎな

想改變 想做到 去改就好 去做就好
以你喜歡的方式起舞就可以了
指針向前的聲音可聽不清呢
快朝超high的夢想城市前進

highな音の街へようこそ
回りっぱなしのターンテーブル
サンライズまでとか言わないで
ねえまだいいじゃんか行かないで

歡迎來到超high的音樂城市
持續轉個不停的黑膠唱盤
可別說在日出到來之前這類的啊
吶做得還挺不賴就別回去了嘛

全然足りないまだ足りない
音にまみれて頭パンクしそう
ははは 予想通りだ
このメロディからは逃れられない

完全不夠啊還遠遠不夠啊
被音樂覆蓋腦中似乎要龐克起來
哈哈哈 跟預料的一樣
無法從這個旋律中逃脫出去了

コピペばかりの雨に打たれちゃ
息もできない

被一竟複製貼上的雨水打淋在身
連呼吸也辦不到

まわれ ファジータウン この指とまれ 今夜(*1)
ファジータウン 夢うつつ交差して
ファジータウン 天と地返すような(*2)
リアルの先にすべてゆだねて

迴轉吧 FUZZY TOWN 一同狂歡吧 今晚
FUZZY TOWN 夢境與現實交會之處
FUZZY TOWN 就像要弄得天翻地覆
在現實的邊緣將一切全部擺脫

もっとぎゅっと奪ってあげる…
なにもかもがどうでもよくなるほど
LOVE BUG リミッター解除
アイをそっと教えてあげる…
リアルの先にすべてゆだねて

更加緊抱奪走你的注意…
在怎樣都好變成怎樣都無所謂之前
LOVE BUG 限制器解除
讓我偷偷地告訴你愛為何物…
在現實的邊緣將一切全部擺脫

外じゃまるで借りてきた猫(*3)
ちゃっかり仮の繋がりもしっかり
踏み込みすぎたらリスキー
面倒ごと避けたいこれまた然り

到了外頭就像借來的貓一樣乖巧
暫時掛上的牽繩也已牢牢繫緊
不過跑過頭還是會有風險
想避開麻煩事也是理所當然吧

でももうキティーじゃいられない
わかんないなんて言ってられない
能ある猫は爪を隠す(*4)
本気を出せば皆皆拍手

但是已經不能再當個小貓咪了
不能再只會說什麼我不知道
有能力的貓咪會將爪子隱藏起來
若是拿出真本事大家就拍拍手

指を咥えて見つめだけじゃ
抑えきれない

只能單單咬著指尖注視等待著
已經無法忍耐了

鳴らせ ファジータウン ネオンが踊る 今夜
ファジータウン 月並みを脱ぎ捨てて
ファジータウン 天と地返すような
リアルの先にすべてゆだねて

鳴響吧 FUZZY TOWN 與霓虹共舞吧 今晚
FUZZY TOWN 將例行公事全都拋下
FUZZY TOWN 就像要弄得天翻地覆
在現實的邊緣將一切全部擺脫

わかるわかる 共感の嵐
そこに自分の意見なんてなし
大事なのは同調と愛嬌
あーあ これじゃどうしようもないよ

我懂我懂 情感共鳴的風暴
那時自己的意見已經不是重點
重要的是彼此的同調和魅力
啊啊 這可真讓我拿他沒辦法

まわるまわる 本当の気持ち
こんな時はあのテーマソング
もうイケるっしょ胸高鳴り say 3, 2, 1...

糾結不已的 真正的心情
這種時候就要放那首主題曲
已經沒問題了吧心跳加速 say 3, 2, 1...

もっとずっとぎゅっとしていようよ…
こんな脈打つ日々が苦しいだけじゃ
明日も見えない

更加一直這樣擁抱下去吧…
這般悸動不已的日子太過痛苦
已經活不下去了

まわれ ファジータウン この指とまれ 今夜
ファジータウン 夢うつつ交差して
ファジータウン 天と地返すような
リアルの先に アイコトバ越えて

迴轉吧 FUZZY TOWN 一同狂歡吧 今晚
FUZZY TOWN 夢境與現實交會之處
FUZZY TOWN 就像要弄得天翻地覆
在現實的邊緣解開愛的暗號

もっとぎゅっと奪ってあげる…
なにもかもがどうでもよくなるほど
LOVE BUG リミッター解除
アイをそっと教えてあげる…
リアルの先にすべてゆだねて

更加緊抱奪走你的注意…
在怎樣都好變成怎樣都無所謂之前
LOVE BUG 限制器解除
讓我偷偷地告訴你愛為何物…
在現實的邊緣將一切全部擺脫



*1 この指とまれ→子供が「鬼ごっこする者、この指とまれ」と歌うように言いながら、指を立てて遊ぶ仲間を集めました。

*2 天地返し→主に農地の耕作について用いられる用語だが、ウェブ上ではラーメン二郎の通の食べ方として言及されることもままある。

*3 借りてきた猫→普段とは違って、ひどくおとなしくしているようす

*4 能ある鷹は爪を隠す→才能や実力のある者は、軽々しくそれを見せつけるようなことはしないというたとえ。



為了CONNECTED OVER THE DIMENSION展的合作曲,
終於來到最後一首!每天翻都沒時間玩遊戲了!
這次整首充滿了ORESAMA風格,
追加上帥氣又可愛的KMNZ說唱歌詞,
總之這首變成三首裡面我最愛的了XD

現在看到アイコトバ都會覺得是愛言葉而不是合言葉,
論Vocaloid界對語言使用習慣造成的影響 (不要瞎掰好嗎
這次的歌詞裡面摻了兩句日本的俗語,
能ある猫は爪を隠す超・級・可・愛

剛剛情緒 #07 原創曲也更新了,又一首沒有官方歌詞的,
我已經自key好幾首了,拜託給翻譯和字幕一點活路,
把春捲和安田現象都抓來,超級大尾...


引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4929310
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:歌詞|中文|翻譯|Vtuber|KMNZ|KMNZ LITA|KMNZ LIZ|ORESAMA

留言共 2 篇留言

Eternal
這次合作太讚了,感謝翻譯

10-13 00:30

月若涼
感謝特地留言支持,這次合作的三首都超棒~10-13 21:49
夏淮
虽说有点晚了,但是感谢翻译

12-14 03:30

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

7喜歡★cometnina 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【翻譯】3D - Thr... 後一篇:【翻譯】【初音ミク】繰り...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

d88931122所有巴友
歡迎諸君來參觀老僧的小屋,內含Steam與Google Play遊戲、3D角色模組、Line貼圖看更多我要大聲說昨天20:54


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】