創作內容

154 GP

【翻譯日誌】新坑預告&《接棒計畫》始動!

作者:逆辰@月曜譯起來│2020-09-03 01:31:04│巴幣:2,400│人氣:5846
先上圖



總之各位先冷靜聽我解釋

事情是這樣的

因為就在幾天前,小屋的追蹤數終於突破了7000人大關

導致舊疾復發不是,是想說給自己找個動機

去執行當初已經想過很久的《接棒計畫》

而方法很簡單,就是

如果沒拿到許可,就乖乖回頭努力填坑

如果又拿到許可,就認真去執行計畫

然後就是你知道的

所以只好來認真談談一下《接棒計畫》的事情

那何謂《接棒計畫》呢?

大家可以先看一下我的兩週年文

尤其是樂透大的留言,幾乎把我沒在內文補充到的東西,通通都補充完了

這種知心的大前輩,真的是可遇不可求啊~

那回過頭來,想先談談為什麼自己對這個計畫一直耿耿於懷

當然一方面是如果要解決自己現在當前的問題,這項計畫勢必得去執行

另一方面我一直在想,是否能用接棒的方式,讓這個圈子的入門門檻可以變得低一些

因為我也不知道有在做漢化或是有心想踏入這個圈子的人,對於授權翻譯是抱持著什麼樣的一個概念

就好比我當初會浪子回頭回來做授權翻譯,是因為我知道這才是一條正道

所以我會試著排除所有難關,擠進這個圈子

那其他人的想法又是什麼呢?是因為他沒有勇氣去跟作者徵求轉載的許可嗎?還是不知道有這種能夠正正當當做一個拋頭露面(?)譯者的方法嗎?又或著只是因為他想翻譯的漫畫都是商業化作品,只能偷偷來呢?

還是說,自己大概真的比較好運吧,在詢問許可的這條路上,順利到連自己都覺得可怕

可能有不少想踏入這個圈子的朋友,在這個過程中,就先被擊倒了也說不定

所以接棒計畫是不是可以為這些人降低一些門檻,少走一點冤枉路,讓這個圈子可以注入更多新血

但是!就像樂透大講得,這裡頭還有問題存在,該想辦法去解決

但如果不去做,事情就永遠沒辦法開始

所以不管三七二十一,先做做看再說吧

之後再做政府常常講得滾動式檢討

不過講歸講,可要有人願意接就是了www

所以這裡先大概列一些基本的條件

  • 想接手作品,接手的人必須也得跟作者取得許可,而接棒這件事,我會另外跟作者報告
  • 基本上本人小屋的所有作品,都可以接手,但唯獨對本人具有特殊意義的一色老師不在範圍之內
  • 接棒後作品的分享平台盡量還是以巴哈為主,如果也想在其他平台發布,請務必告知作者
  • 作品發布的呈現方式不硬性規定,但一定要有上下話與第一話的連結,還有來源網址
  • 作品的譯名上,請務必要統一,如果有想修改的部分,可以跟我討論
  • 本人雖然不會對譯者的翻譯風格去指手畫腳的,但請做好會被我監督是否有誤譯的準備
  • 如果你想接手,但對修圖嵌字不熟或沒有自信的話,本人可以暫時充當打手,幫忙招募有意願與你合作的苦力幫手
  • 更新頻率請務必要比本人還頻繁,不然就失去接棒的意義了
  • 想到再說


如果有人有興趣的話,今後可以再試著把規則弄得再更完整一點

有什麼建議也可以講一下

如果不好意思留言,也可以用寄信,或私訊我喔

大概就這樣啦

那普通的讀者們也可以期待一下新坑就是了XD
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4903897
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:接棒計畫

留言共 12 篇留言

小柊(由良控)
也就是說........翻譯君 我們懷念他

09-03 01:36

逆辰@月曜譯起來
想懷念我,沒那麼容易(゚∀゚)09-03 14:39
垃圾丸
也就是說,你想搞事,對吧?

09-03 02:25

逆辰@月曜譯起來
翻譯平常就很有事了,還需要搞事嗎(゚∀。)09-03 14:40
御宅族腐蟲
我想逆辰大大概是有機會轉戰成為官方翻譯人員了吧 (微笑)

09-03 02:46

逆辰@月曜譯起來
你什麼時候產生了翻譯會轉戰官譯的錯覺(゚∀゚)09-03 14:46
貓咪護刃
如果有人接棒的話,我還是希望這邊能看到連結,這樣後續才看得到

09-03 04:22

逆辰@月曜譯起來
下一話的連結,是一定會連結到接手翻譯的人的小屋,這點請放心09-03 14:52
Not Fusion
每次都要留前後回的連結好麻煩哦,如果是我的話只會想留前回的連結而已。

09-03 10:10

逆辰@月曜譯起來
確實是很麻煩沒錯啦,不過如果話數一多,沒看過這部作品的讀者,想從頭開始看的話,可能就會很頭痛了09-03 14:54
霧語
我都直接放整個系列的連結、完美

09-03 11:03

逆辰@月曜譯起來
很好,年輕人就是要有這樣的拼勁XD09-03 14:57
カヂィアの翼
放前回連結就可以了,只要一直按前前前前前回就能回到之前中斷的篇章已經幫了我們讀者很大的忙了!!

畢竟某些作品更新頻率不高,找上回就要花了不少時間(特別是作者隔年隔月的那種),而且巴哈的作品列表功能也不好用(不論是設置、使用或是手機平台)

09-03 11:54

逆辰@月曜譯起來
但是本人特別鍾愛翻長篇漫畫,那前回可能要按超過二三十次以上,我覺得有些剛接觸想從頭看的讀者,可能會因此打退堂鼓說XD09-03 15:02
fairylag
感覺很有趣耶,但我只會修圖,日語能力幾乎為零

09-03 12:41

逆辰@月曜譯起來
如果你有興趣參與翻譯的話,未來要是剛好有不會修圖的翻譯出現,或許就有機會參與了啊XD09-03 15:08
逆辰@月曜譯起來
話說真的有不會修圖的翻譯出現了XD 不過你好像也有自己的事要忙,所以不強求喔11-10 14:57
白煌羽
(遞茶
總之辛苦了?

09-03 15:36

逆辰@月曜譯起來
謝謝(茶09-05 09:53
曲折絞接纏繞於心之根
辛苦了,這計畫感覺超猛

09-03 15:48

逆辰@月曜譯起來
等到真的有人願意接手再覺得猛吧XD09-05 09:54
Q桑
我只會五十音,頂多修圖...(看樓上

10-04 01:37

逆辰@月曜譯起來
能幫忙修圖,其實就幫了大忙啊XD 漢化組永遠最缺的就是修圖嵌字11-10 14:55
普渡豬
我只有日文檢定三級,可以幫忙翻譯,但我完全不會修圖

11-10 10:07

逆辰@月曜譯起來
我可是巴哈少數的無N譯者喔w 所以幾不幾級不是重點啦,重點是你有沒有那個心去做翻譯( ‧`ω‧́ )✧11-10 14:49
逆辰@月曜譯起來
所以你也和另一位朋友一樣,是想用漢化組的方式來幫忙翻譯吧?11-10 14:51
逆辰@月曜譯起來
詳細的回覆就私訊給我吧~11-10 14:52
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

154喜歡★jiangou 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【漫畫翻譯】[うおやま]... 後一篇:【漫畫翻譯】[シウ] 魔...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

Kyc763929各位巴友
冷......我需要大家給個通知溫暖一下,讓臺灣的天氣變得暖和起來!XD看更多我要大聲說2小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】