創作內容

4 GP

【中、日歌詞】出租女友 ED 完整版 -「告白バンジージャンプ」halca

作者:榎宮月│2020-08-12 08:02:49│贊助:1,006│人氣:518
(其實大概在一周前就已將歌詞翻譯完成了,只是因為懶癌+失憶(誤)的關係,所以現在才發文...歌詞的部分下了一點小功夫,希望各位能夠喜歡這樣的翻譯風格~若翻譯錯誤的話,請立即告知!


動畫  " 出租女友 " 片尾曲 - 「告白バンジージャンプhalca

此首歌曲收錄於同名專輯《告白バンジージャンプ》中,專輯相關資訊於下方:

(TVアニメ「彼女、お借りします」エンディングテーマ)

【収録内容】 CD [共通]
1.告白バンジージャンプ
2.FIRST DROP
3.cue DVD [初回生産限定盤] 「告白バンジージャンプ」ミュージックビデオ [初仕様付期間生産限定盤]
1.TVアニメ「彼女、お借りします」ノンクレジットエンディング
2.TVアニメ「彼女、お借りします」× halcaコラボミニアニメーション CV.雨宮 天, halca
3.halcaスペシャルミニアニメーション

「告白バンジージャンプ-halca」 出租女友 ED Full (中日字幕)

告白バンジージャンプ」

作詞:前山田健一

作曲:前山田健一

編曲:板垣祐介

歌:halca

歌詞翻譯:榎宮ツキ
歌詞校正:REMEMBER(再次感謝REMEMBERさん製作的影片及校正~

はっ!と気づけばフォーリンラブ
在不經意間 恍然察覺自己早已墜入戀河中
君の特別になりたい
「想在你心中佔據一席之地」
とはいえ無理するのは
雖然話是這麼說 但勉強自己這件事
なんか違う気がする
總覺得似乎有些不太妥當
そのまんまで可愛いと
你曾經那麼說著
君は言ったけど
「一如既往的妳就已經很可愛了」
そのまんまじゃ何なのよ
「一如既往」那又是怎麼樣啦
私って何だろう
我對你而言究竟又算什麼呢


好きになればなるほど 自分が分からない
越是喜歡就陷的越深 開始不瞭解自己的心意了
押すべきか 引くべきか
猶豫著究竟是要上前示意呢 還是擺脫你 將其隱匿於心中呢
ウンバラカンバラしてたら 他の子取られるし
若是猶豫不決的話 就會被其他人給領先了
ねぇ 最適解 教えて
吶 告訴我何謂最佳解答吧


まぁいっか 無理とかで言っちゃおはぁ
還是算了 就憑著這股氣勢說出口吧
言えそうで 言えない恋模様
欲言又止的這份戀情
気づいてよ 気づきなさいってば!
快察覺到吧 快點察覺到啊!
なんで話題そらすの
為什麼要轉移話題呢?
近くに居ても 見つめ合っても
即使是在如此近的距離 相互凝視著
伝わらない 伝わらない想い
也無法傳達 無法傳遞出的這份戀情
ちょっと鈍感すぎやしません?
你也似乎太過於遲鈍了吧?


バンジージャンプで
用著如高空彈跳
ドーンと飛ぶように
咚ー的一聲躍下那般
もう言っちゃえ
一鼓作氣地將其說出那句
あなたの事が
我真的很
す…す…す…す…す…す…
細…西…習…喜…換…環…歡
すずめがちゅんちゅんかわいいな
麻雀吱吱叫的樣子好可愛啊
はあ…
唉…
ちょっと待ってこんな時間!
在這個時機點先給我等一下!


何も手に着かないよ
做任何事都心不在焉的
あれもこれも
日常這些隨處可遇的日常
思春期だし好きでしょ
正是因為思春期才會喜歡上的吧
恋をすれば 綺麗になるとか言うじゃない?
不是曾經有人說過「若嘗試去戀愛的話就會變得美麗動人嗎」
そりゃそうよ毎日
雖然話是這麼說啦
手が抜けないだもん
但每日也無法將工作隨便敷衍了事
なのに君は何でかな
如此般地你卻不知為
何いつも煮え切らない
總是猶豫不決、曖昧不明地
自分なんかって言うけれど
說著「我這種人怎麼可能啊」這般話語
そのままでいいとか
但我卻認為「一如既往」就好了
君が言ったでしょ? ねえ
這不是你曾經說過的話嗎?吶
白黒つけない恋模様
這般處於黑白間而無法明辨是非的戀情


どうなるの?
究竟會如何發展呢?
どうなりたいんだろう
我又想將其發展成怎麼樣的結果呢
暇もない 教えて
光是想像就已毫無閒暇時間了 告訴我吧
どう考えても友達じゃない
無論怎麼思考我與你的關係也稱不上是朋友
この距離感 普通じゃないとか
這樣的距離感 似乎也不是「普通」的關係
やっぱり鈍感すぎやしません?
你果然太過於遲鈍了吧?
空回れ バーんっていきたいんだよ
保持著毫無進展的狀態 好想「Bang」的一聲讓感情快速增溫
す…す…す…
我…息…喜…
君のこと想うと
只要一聯想到你的事情
なんか泣けてくるの
就會莫名地忍不住想哭出來
なんだこれ?この感情
這是究竟是什麼?這份感情
恋してる
墜入了戀河中
彼女になりたいな
想成為你的女朋友
もっと好きになりたい
想要變得更加喜歡你
未来は作るんだ
未來是靠自己去開創的
動け私
快採取行動吧「我」


言えそうで 言えない恋模様
欲言又止的這份戀情
気づいてよ 気づきなさいってば!
快察覺到吧 快點察覺到啊!
なんで話題そらすの
為什麼要轉移話題呢?
近くに居ても 見つめ合っても
即使是在如此近的距離 相互凝視著
伝わらない 伝わらない想い
也無法傳達 無法傳遞出的這份戀情
ちょっと鈍感すぎやしません?
你也似乎太過於遲鈍了吧?


バンジージャンプで
用著如高空彈跳
ドーンと飛ぶように
咚ー的一聲躍下那般
もう言っちゃえ
一鼓作氣地說出那句
あなたの事が好きです
「我喜歡你」這句話語吧



引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4879791
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 3 篇留言

陳定仔
請問 ED2 也有計畫翻譯嗎?

08-25 11:56

榎宮月
沒意外的話應該是會的~08-25 22:34
chen chen
GP




08-26 23:06

天つ花咲
不好意思請問您的翻譯部分可以用在我電吉他翻彈的影片和內文中嗎

09-04 17:43

榎宮月
當然可以~只是要記得附上網址及相關資訊~09-04 21:41
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

4喜歡★s41134154 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【中、日歌詞】動畫:秋葉... 後一篇:【中、日歌詞】出租女友 ...

追蹤私訊

作品資料夾

ricky112277喜愛小說的朋友們
《畫槌錄》已更新至第一百三十九章,歡迎諸位前來觀閱評論!看更多我要大聲說2小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】