創作內容

126 GP

【GUMI】KING【中、日、羅歌詞】

作者:月勳│2020-08-10 08:01:10│巴幣:2,616│人氣:120606
作詞:Kanaria
作曲:Kanaria
編曲:Kanaria
PV:のう
唄:GUMI

中文翻譯:月勳


幽閉 利口 逝く前に
yuuhei     rikou     iku mae ni
幽閉 伶俐 逝去之前

ユーヘイじゃ利口に難儀ダーリン
yu-hei jya rikou ni nangi da-rin
幽閉起來的話會對伶俐者很困難的親愛的(Darling)


幽閉 ストップ 知ってないし
yuuhei     sutoppu     shitte na i shi
幽閉 暫停(Stop) 一點都不明白

勘弁にしといてなんて惨忍
kanben ni shi to i te na n te zannin
請容忍我什麼的還真是殘酷呢


人様願う欠片のアイロニ
hito sama negau kakera no aironi
別人所祈願的諷刺碎片

だれもが願う無機質なような
da re mo ga negau mukishitsu na yo u na
就像是某人所祈願的無機物

一足先に始めてたいような
hito ashi saki ni hajime te ta i yo u na
像是想要先開始一般

先が見えないヴァージンハッピーショー
saki ga mie na i va-jin happi- syo-
看不見未來的處女開心秀(Virgin Happy Show)


無いの新たにお願い1つ
nai no arata ni onegai hitotsu
向不存在的新生提出一個請求

愛も変わらずおまけにワーニング ワーニング
ai mo kawarazu o ma ke ni wa-ningu     wa-ningu
愛也絲毫不變 況且危險(Warning) 危險(Warning)


無いのあなたにお願い1つ
nai no a na ta ni onegai hitotsu
向不存在的你提出一個請求

張り詰めた思い込め
hari tsume ta omoi kome
鋪滿的臆測


レフトサイド ライトサイド
refuto saido     raito saido
左邊 (Left Side) 右邊(Right Side)

歯をむき出して パッパッパ
ha wo mu ki dashi te     pappappa
露出牙齒 PAPAPA

照れくさいね
tere ku sa i ne
還真難為情呢


レフトサイド ライトサイド
refuto saido     raito saido
左邊 (Left Side) 右邊(Right Side)

歯を突き出して パッパッパッハハ
ha wo tsuki dashi te     pappappahha ha
伸出牙齒 PAPAPA HAHA

You are KING
你 就是 王


無邪気に遊ぶ 期待期待のダーリン
mujyaki ni asobu     kitai kitai no da-rin
天真無邪的遊玩 充滿期待的親愛的(Darling)

健気に笑う 痛い痛いの消える
kenage ni warau     itai itai no kie ru
堅強地笑出 痛苦痛苦都消失了

無様に〇ねる 苦い思いも無くなって
buzama ni shi ne ru     nigai omoi mo naku natte
難看的死去 苦悶的想法都不見了

ラララブウ ラッタッタ
ra ra rabu u     rattatta
LO-LO-LOVE RATATA

嫌い嫌いの最低泣いてダウン
kirai kirai no saitei naite daun
討厭的討厭的差勁哭著倒下(Down)

毎度新たにお願い1つ
maido arata ni onegai hitotsu
每次都向新生提出一個請求

愛も変わらずピックアップのワーニング ワーニング
ai mo kawarazu pikku appu no wa-ningu     wa-ningu
愛也絲毫不變 撿起(Pick Up)的危險(Warning) 危險(Warning)

無いのあなたにお願い1つ
nai no a na ta ni onegai hitotsu
向不存在的你提出一個請求

張り詰めた思い込め
hari tsume ta omoi kome
鋪滿的臆測


レフトサイド ライトサイド
refuto saido     raito saido
左邊 (Left Side) 右邊(Right Side)

歯をむき出して パッパッパ
ha wo mu ki dashi te     pappappa
露出牙齒 PAPAPA

邪魔くさいね
jyama ku sa i ne
還真麻煩呢


レフトサイド ライトサイド
refuto saido     raito saido
左邊 (Left Side) 右邊(Right Side)

歯を突き出して パッパッパッハハ
ha wo tsuki dashi te     pappappahha ha
伸出牙齒 PAPAPA HAHA

You are KING
你 就是 王

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

8/17 ライトサイド 光明面(Light Side)→右邊(Right Side)
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4877753
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 27 篇留言

虐良
「無様」應該是buzama(?)

08-11 17:58

月勳
已做更改,感謝你~08-11 18:00
盒裝鮮乳的巨無霸衝擊
推推 剛在柘榴那邊聽到 馬上找來聽 有毒

08-12 00:50

瓶中瓶
レフトサイド的羅馬拼音打成fureto > <

08-16 02:24

月勳
已做更改,感謝你~08-16 12:24

謝謝翻譯~
這邊好奇想問ライトサイド為什麼是翻成light side 而不是right side呢><

08-17 20:10

月勳
啊…其實我沒有察覺到,我在翻的時候也是一股腦地就翻成了light side…其實現在覺得如果是Left Side的話right side也可以對應到呢,我想要更改一下,感謝提問!08-17 20:13
伶零醬
感謝翻譯!這首好好聽ˊˇˋ

08-21 01:08

歐洲鹹魚
感謝翻譯 最近好多人翻唱這首

08-26 12:52

凜雨
借轉貼~
已付上譯者及網址(。・ω・。)

08-28 09:05

月勳
好的,感謝轉貼08-28 12:37
螈夜
第一個副歌結束後ㄉ第一句有兩個Darling,是故意只寫一個的ㄇ?

09-01 21:15

月勳
因為日文歌詞的部分是從YouTube的詳細欄那複製下來直接翻的,所以並沒有想那麼多,也依照原歌詞只翻一個Darling09-01 21:17

https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4937133

10-03 21:58


這是我翻譯的KING有參考大大的翻譯,但是改了一些錯誤或語氣不通順的問題,沒有逐字翻,請問要標明參考翻譯嗎?

10-03 21:59

月勳
好的麻煩你了,謝謝!10-03 22:00

那麼順便幫我看看好嗎,(可以的話其他翻譯也是),還有比如痛い痛いの消える應該翻成好痛好痛的消失,而不是好痛好痛都消失了,本身詞性是形容詞,而不是名詞,需要注意一下

10-03 22:19

月勳
好的,如果我可以的話,我會盡量提出意見的!
關於「痛い痛いの消える」這段我會翻成「好痛好痛都消失了」是因為我記得の可以替換成が,而且前面是「堅強地笑出」,而我就順勢翻成「好痛好痛都消失了」,請諒解10-03 22:29

了解,可能是我沒遇過的用法,不過我的翻譯是不打算改,因為總覺得這樣比較穩,不過我會記得有這種用法的,謝謝大大

10-03 22:33

月勳
不會不會,讓我們一起努力!10-03 22:34

話說,我們的等級還低著呢,網路上那些歌曲下面的翻譯才真的是大佬,字沒有一樣,但是意思卻很精確,超強的

10-05 22:33

Minotour
你好~我可以使用你翻的歌詞嗎

11-13 21:08

月勳
可以的,但麻煩附上來源及譯者~11-13 21:10
口陽哥
最近喜歡的vtuber好多翻唱這首,讓我也想找這首的歌詞來看看
感謝翻譯,不然好多字有看沒有懂

是說第二段的[愛も変わらず] わ ら的羅馬拼音好像打反了

11-17 02:20

月勳
已更改,感謝你~11-17 13:11
DBKAINZ
借用希望><!
上傳後會標示作者原出處+回貼至此

12-11 08:35

月勳
好的,感謝支持!12-11 18:56
Yen
感謝翻譯,想借用在影片裡面,會在簡介寫上譯者及這邊的網址

12-11 21:31

月勳
好的,感謝支持!12-12 19:57
DBKAINZ
https://youtu.be/-4tuKbCcx8E
感謝借用!!

12-12 19:55

Yodazo
因為VTuber+1 XD

12-14 19:25

星雪喵
第一句逝く前に是Yuku mae ni 不是iku喔!

12-14 22:25

小草鯊 (腐肉組)
不好意思 我們翻譯組會需要用到您的歌詞翻譯!
影片下方留言會貼上您的網址!
您諾告知不同意的話 我們會立馬下架影片!

12-18 01:07

月勳
好的,感謝支持!12-18 19:00
哈恰馬恰馬
您好,我們烤肉組想要使用你的歌詞
會付上原作者及連結

12-31 01:12

月勳
好的,感謝支持!12-31 09:26
星糖的狼
很好聽,但是看不懂歌詞到底想表達甚麼......

02-05 23:37

遙紗
剛好看到樓上的留言...逝く(iku/yuku)雖然兩種都能用,但是現在大部分都講iku,我自己再去聽了幾首cover,都是採用iku的發音

02-21 00:44

JGF
我在想歌詞可能有問題!日語階段就有問題
人様願う欠片のアイロニ
人さん愛でよう欠片のアイロニ(聽)
Hitosan medeyou kakera no aironi
諷刺,人類愛情的片段(機翻)
だれもが願う無機質なような
誰もが負けよう無機質なような(聽)
Daremoga makeyou mukishitsu na you na
就像每個人都會失去的一種無機物(機翻)
邪魔くさいね
ゆめくさいね(聽)
Yume kusai ne
如夢似幻

03-25 21:44

Weeeeyeeee
借轉貼~
已附譯者及出處

03-30 19:55

黑血
你好,我想將大大的翻譯製作到影片中,請問可以嗎?
會附上譯者與出處的

05-02 01:36

月勳
好的,感謝支持!05-02 15:47
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

126喜歡★tsukilsao319 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【flower】極楽鳥花... 後一篇:【初音ミク】レイニーレイ...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

TU88694所有人
蔚藍之旅09 對立的兩人 小說更新囉 歡迎各位前來觀看~看更多我要大聲說1分內


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】