★
作詞:瑛太五月
作曲:瑛太五月
編曲:瑛太五月
PV:ヤスタツ
唄:flower
メランコリックセレモニー=Melancholic Ceremony=憂鬱儀式
LaLaLa Love...?
LaLaLa Love..?
ダンスホール全部抜け出して、さぁ辺りを見渡して
dansu ho-ru zenbu nuke dashi te, saa atari wo miwatashi te
一切都逃離了舞廳、來吧 看看周圍
勝手に 踊って狂っても無礼講 だから結構結構 そのままで結構
katte ni odotte kurutte mo bureikou da ka ra kekkou kekkou so no ma ma de kekkou
即使任性地 跳舞發瘋 任何事情也都會發生 所以一切都好 一切都好
溢れだしそうなフラストレーション全部物騒だな
afure da shi so u na furasutore-syon zenbu bussou da na
看來我的挫敗感正在滿溢而出 一切都很危險呢
迷わないよう自己暗示さ
mayowana i yo u jiko anji sa
為了不會自己而不斷告訴自己
復唱→[愛を大切に]
fukusyou→"ai wo taisetsu ni"
重複述說→[請珍惜愛]
そうして僕たちは謳う
so u shi te boku ta chi wa utau
我們就這麼歌頌著
「いつか笑ってさようなら」それが出来た理想のスタイル
"i tsu ka waratte sa yo u na ra" so re ga deki ta risou no sutairu
「總有一天我會笑著說再見」那是一個好的意識形態風格
現実、隠し隠され僻んでる→人間営業のスマイル
genjitsu, kakushi kakusare higande ru→ningen eigyou no sumairu
我對現實、隱藏和被隱藏的感知正在扭曲→人類的營業笑容
そして相もしても変わらずに当たり前に額を擦ってる
so shi te ai mo shi te mo kawarazu ni atari mae ni hitai wo kosutte ru
就那麼跟往常一樣地習慣性的摩擦著額頭
いいやつそうな悪魔が「またね」と来世でさ嗤う
i i ya tsu so u na akuma ga "ma ta ne" to raise de sa warau
一個善良的惡魔說「再會了」並在來世嘲笑著
それでもさ僕たちは理想に縋っている
so re de mo sa boku ta chi wa risou ni sugatte i ru
即使如此 我們仍堅持我們的理想
あゝ他の誰かと比べることないなんて
aa hoka no dare ka to kurabe ru ko to na i na n te
啊啊 我們不能和外面的能相比
そう簡単に言うけれど(笑)
so u kantan ni iu ke re do
雖然我們那麼說很容易呢(笑)
予定調和 障りない お上にぺこぺこのバラヱティ
yotei cyouwa sawari na i oue ni peko peko no paraeti
我們正在同步 沒有問題 對著主子點頭哈腰的綜藝節目
下らない あゝ
kudarana i aa
真無聊 啊啊
鬱くしい立派なお国のために身をすり減らす毎日
utsu ku shi i rippa na okuni no ta me ni mi wo su ri herasu mainichi
我每天都會為了這個美麗的國家而磨耗著身軀
訳もない?解らない?
wake mo na i? wakarana i?
這不合理?你不明白?
(馬鹿だなぁ)
(baka da naa)
(真是蠢啊)
哀もそうこうして笑ってる君のバレバレ嘘のスマイル
ai mo so u ko u shi te waratte ru kimi no bare bare uso no sumairu
感到悲哀也好達到目標也罷你也依舊歡笑著 你那明顯說謊的微笑
「嘘つきは泥棒の始まりです」ってえ?それなんてファンタジー?
"uso tsu ki wa dorobou no hajimari de su" tte e? so re na n te fantaji-?
你說「說謊是偷竊的開始」 哎?這是什麼樣的幻想呢?
だけど僕らはいつも笑ってる届かなくても哀を笑ってる
da ke do boku ra wa i tsu mo waratte ru todokana ku te mo ai wo waratte ru
儘管如此我們也總是在笑 儘管我們錯過了它也依舊在嘲笑著自己的悲哀
かなぐり捨てた愛と夢をごちゃ混ぜにして謳え
ka na gu ri sute ta ai to yume wo go cya maze ni shi te utae
我扔掉了我那混雜在一起的愛與夢想並高聲歌唱
それでも奇怪な理想に縋ってるんだ
so re de mo kikkai na risou ni sugatte ru n da
即使如此 我們仍堅持我們那古怪的理想
一体全体世界は何色をしているんだって
ittai zentai sekai wa nani iro wo shi te i ru n datte
我的意思是 這個世界到底是什麼顏色的呢
捨てちまえ体裁も下らねえもん
sute shi ma e teisai mo kudaranee mon
我已經放棄了體面 因為根本無關緊要
消えちまえ 世界は変わんねえもん
kie chi ma e sekai wa kawan nee mon
消失吧 反正世界也不會改變嘛
どうもこうにいかねえことばっか
do u mo ko u ni i ka ne e ko to bakka
盡是些進展得不順利的事情
嗚呼
aa
啊啊
あゝ夢の中でのアレのやう嗤い噺を
aa yume no naka de no are no ya u warai banashi wo
啊啊 我將會在夢裡講述一個有趣的故事
あと何度あと何度しようと君はまた笑ってくれるかい?
a to nando a to nando shi yo u to kimi wa ma ta waratte ku re ru ka i?
我們還要做多少次呢 你是否願意對著我歡笑呢?
あゝ夢の中の事みたいに現を抜かしてた
aa yume no naka no koto mi ta i ni gen wo nukashi te ta
啊啊 我的意識像做夢一樣消失殆盡
馬鹿みたいな馬鹿みたいな アンタみたいな浅はかな奴が見る白昼夢
baka mi ta i na baka mi ta i na a n ta mi ta i na asa ha ka na yatsu ga miru hakucyuu mu
我就像笨蛋呢就像笨蛋呢 我和你一樣沉溺於那些膚淺傢伙所做的白日夢當中
「いつか笑ってさようなら」それが出来た理想のスタイル
"i tsu ka waratte sa yo u na ra" so re ga deki ta risou no sutairu
「總有一天我會笑著說再見」那是一個好的意識形態風格
現実、隠し隠され僻んでる→人間営業のスマイル
genjitsu, kakushi kakusare higande ru→ningen eigyou no sumairu
我對現實、隱藏和被隱藏的感知正在扭曲→人類的營業笑容
だけど僕らはいつも歌ってる届かなくても愛を歌ってる
da ke do boku ra wa i tsu mo utatte ru todokana ku te mo ai wo utatte ru
儘管如此我們總是在歌唱著 唱著我們無法企及的愛
かなぐり捨てた愛と夢をごちゃ混ぜにして踊れ
ka na gu ri sute ta ai to yume wo go cya maze ni shi te odore
我扔掉了我那混雜在一起的愛與夢想並高聲歌唱
愛も知らずに笑ってる君のバレバレ嘘のスマイル
ai mo shirazu ni waratte ru kimi no bare bare uso no sumairu
我嘲笑著我不知情的愛情 你那明顯說謊的微笑
所詮千鳥足で入る墓場さ→嗤い噺のようなストーリー
syosen chidori ashi de hairu hakaba sa→warai banashi no yo u na suto-ri-
最後我醉醺醺且搖搖晃晃地走進墓地→聽起來像是有趣的故事
そして相もしても変わらずに 当たり前に世界は回ってく
so shi te ai mo shi te mo kawarazu ni atari mae ni sekai wa mawatte ku
就那麼跟往常一樣地 世界自行轉動
かなぐり捨てた愛と夢をごちゃ混ぜにして進め
ka na gu ri sute ta ai to yume wo go cya maze ni shi te susume
我扔掉了我那混雜在一起的愛與夢想並向前邁進
それでもさ僕たちは理想に縋っている
so re de mo sa boku ta chi wa risou ni sugatte i ru
即使如此 我們仍堅持我們的理想
あゝ所詮誰も見てぬシナリオ道理なんで
aa syosen dare mo mite nu shinario douri na n de
啊啊 最後結果就像沒人預料的那樣
もう好きなようやってやれ
mo u suki na yo u yatte ya re
你想怎麼做就怎麼做
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
12/22 修正多處