アルカホリック・ランデヴー/酒會
詞曲:くじら
歌: くじら
譯:想拯救別人但無力之人
枯れた花を手向けたまま夕立に打たれて崩れて鈍い目を晒せ
kareta hana o tamuketa mama yuudachi ni uta rete kuzurete nibui me o sarase
一邊將手伸向枯萎的花 一邊看著它被驟雨破壞
狂乱の宴はゆらゆら消えてって
kyouran no utage wa yurayura kiete tte
若隱若現的狂亂之宴逐漸消失
今電車に揺られて
ima densha ni yura rete
此刻的電車正搖晃著
重い頭 けだるい 今にも倒れそう
omoi atama kedarui imanimo taore sou
頭好沉 好累 好像現在就要倒下了似的
おぼつかない足元寂しげな首元
obotsukanai ashimoto sabishigena kubi moto
沒自信的腳步與寂寞的君王(※註)
せわしない人々 動かない手足
sewashinai hitobito ugokanai teashi
忙碌的人群 動不了的手腳
しゃがんだ目線は 葬 宙を泳いで
shaganda mesen wa sou chuu o oyoide
向下的視線 被埋葬 穿越了無盡的時日
携帯を握りしめたその手は何かに祈ってる
keitai o nigirishimeta sono te wa nanika ni inotteru
緊握著手機的那雙手正在祈求著什麼
まるで偶像崇拝
marude guuzou suuhai
簡直像偶像崇拜一般
曖昧な表現のその先を見てみたかった
aimaina hyougen no sono saki o mite mitakatta
好想望見那曖昧表現的前方啊
枯れた花を手向けたまま夕立に打たれて溺れて知らない町へ
kareta hana o tamuketa mama yuudachi ni uta rete oborete shiranai machi e
一邊將手伸向枯萎的花 一邊沉溺於驟雨的攻擊 向著未知的城市大喊
「でも僕らには今夜しかないんだ」
demo bokura ni wa kon ya shika nai nda
「但是我們非今晚不可啊」
頭打ちの才能鳴らして
atamauchi no sainou narashite
奏響頂尖的才能吧
出れない部屋頭ん中昔のアカウント
derenai heya atama n naka mukashi no akaunto
出不去的房間 在腦中回想以前的事件
過去なんて遡れないよな
kako nante sakanoborenai yo na
過去什麼的是回不去的吧
知らない間に失くしたピアスはあなたが開けた思い出ににいたはずだった
shiranai aida ni ushina kushita piasu wa anata ga aketa omoide ni ni ita hazudatta
想起了不知何時遺失的耳環是被你找到的
ネットの海は窮屈で そこにあるのだけが正義だ
netto no umi wa kyuukutsude soko ni aru no dake ga seigida
被拘束在網路的大海中 那裡存在的東西只有正義
もうすぐ僕らの最終電車が
mousugu bokura no saishuu densha ga
我們的最終電車即將發車
空の人生そのまんまぶんなげて憂鬱壊滅うるさい町へ
kara no jinsei sono manma bun nagete yuu utsu kaimetsu urusai machi e
就這樣拋棄空洞的人生吧 朝著憂鬱毀滅的吵雜城市大喊
「でも僕らには今夜しかないんだ」
demo bokura ni wa kon ya shika nai nda
「但是我們非今晚不可啊」
頭打ちのアルコール流して
atamauchi no aruko-ru nagashite
將頂尖的酒倒入酒杯之中吧
枯れた花を手向けたまま夕立に打たれて崩れて鈍い目を晒せ
kareta hana o tamuketa mama yuudachi ni uta rete kuzurete nibui me o sarase
一邊將手伸向枯萎的花 一邊看著它被驟雨破壞
狂乱の宴はゆらゆら消えてって
kyouran no utage wa yurayura kiete tte
若隱若現的狂亂之宴逐漸消失
枯れた花を手向けたまま夕立に打たれて溺れて知らない町へ
kareta hana o tamuketa mama yuudachi ni uta rete oborete shiranai machi e
一邊將手伸向枯萎的花 一邊沉溺於驟雨的攻擊 向著未知的城市大喊
「でも僕らには今夜しかないんだ」
demo bokura ni wa kon'ya shika nai nda
「但是我們非今晚不可啊」
頭打ちの才能鳴らして
atamauchi no sainou narashite
奏響頂尖的才能吧
※註:「首元」在這裡直翻的話就是「脖子」,但查詢後發現它也有「君王」的意思,而這邊翻成後者比較沒那麼奇怪
2020.10月30日更正:
【空の人生そのまんまぶんなげて憂鬱壊滅うるさい町へ】的念法為
「kara」 no jinsei sono manma bun nagete yuu utsu kaimetsu urusai machi e
上文中亦已修正