オウムアムアに幸運を
(讓斥侯星承載著幸運)
歌手:
一ノ瀬志希(藍原ことみ)
神谷奈緒(松井恵理子)
黒埼ちとせ(佐倉薫)
佐藤心(花守ゆみり)
的場梨沙(集貝はな)
作詞:広川恵一[MONACA]
作曲:広川恵一[MONACA]
Light years 旅の合図
Spin off から始まる
Light years 旅程的信號
Spin off 由此開始
完熟の世界はどっかモノクロのまま
記憶の中に据わるプリズム
拘束は赤に染まって溶かされてゆく
愛を以って 目を覚ました
在成熟的世界裡某處依舊黑白
稜鏡深植在記憶中深處
拘束染上了赤紅色並逐漸融化著
因為愛 所以清醒了過來
飛び交う速度はマイナス(後方に撒く)
追い越す窓際さらさら(余所見しないで)
快速 轟くエンジン(連れて行って)
進むんだ たどり着くんだ
後悔できない
騰空交錯的速度是違規事項(拋諸腦後)
追趕而過的窗外景色接連變化(別四處張望)
快速 轟隆作響的引擎(帶著我一起)
不斷前進 終究能夠抵達
已經沒有後悔的餘地
ねえ 探してるのは
ああ 一粒のダイヤ
輝くプライド
見つめ合ったときの
一瞬のキラメキに(銀河の針よ)
ちょっと恋しちゃってるかも
吶 正在尋找著的
Ahh 那一粒鑽石
耀眼的尊嚴
在對上視線時
那瞬間的閃耀光輝 (銀河的紡針啊)
或許已經有點墜入情網了也說不定
Light years 旅の合図
Spin off から始まる
外縁から見えるでしょう
Space ship 天体のショウ
Light years 旅程的信號
Spin off 由此開始
從外緣也能看見的對吧
Space ship 天體的表演秀
彗星を縫ってオウムアムアは進み続ける
可憐な翼と身体 漲る
空間の密度はまだ伸ばされたまま
速くもっと フルスロットルで
在彗星的間隙裡斥候星仍繼續前進著
令人憐惜的雙翼與身體 正翻騰著
空間的密度仍舊維持著伸展的狀態
以全速 加足馬力前進
ねえ 紡いでくのは
ああ 重なるトパーズ
このまま このまま 悠遠の先へ
もう感じなくなって 消えてゆく残像に(僕らの船は)
ちゃんとバイバイって手を振ってる
吶 所紡織的
Ahh 一顆顆托帕之石
繼續向前 繼續向前 向著悠遠的前方
變得再也無法感受到 化為殘影漸漸消逝(向我們的飛船)
好好地揮手說聲再見
見せかけだけの嘘を(大胆に)
上映してる暗闇はサヨナラさ
もうサヨナラさ
この単純で平面なフェイク
その恒星が閉演を呼ぶ
虛有其表的美麗謊言(大膽地)
向著正在上映著的黑暗說聲再見
已經向其道別
這份單純有如平面般的虛假
那顆恆星我們稱之為閉幕
完熟の世界はどっかモノクロのまま
記憶の中に据わるプリズム
光を蓄えた希望の宝石
微笑んでいる
在成熟的世界裡某處依舊黑白
稜鏡深植在記憶深處
積攢著光芒的希望寶石
此刻正在微笑著
ねえ 信じてるのは
ああ 頼れる仲間さ
このまま このまま 続くミライ
そう 見つめ合ったときの
一瞬のキラメキに(恋しちゃってるかも)
吶 相信著的
啊啊 是能夠依靠的夥伴
繼續向前 繼續向前 延續的未來
正是 在對上視線時
瞬間的閃耀光輝 (或許已經墜入情網)
ねえ 探してるのは
ああ 一粒のダイヤ
輝く彼方へ手を伸ばすよ
明日の世界が
続くパラレルに(銀河の糸に)なって
吶 正在尋找著的
Ahh 那一粒鑽石
向著燦爛的彼方伸出了雙手
明日的世界
將成為平行的(銀河細線)不斷延續
幸運を 運んでく
承載著 那份幸運
https://zh.wikipedia.org/wiki/File:Artist%27s_impression_of_%CA%BBOumuamua.jpg
斥候星(ʻOumuamua),原文的夏威夷語的意思為「來自遠方的初訪者」,是天文觀測史上於2017年首次觀測到第一個來自太陽系外之的小行星。
所謂行星通常指自身不發光,被重力所影響,不斷地環繞著恆星迴轉的天體。但斥候星卻脫離了自己原本星系的束縛,來到了我們眼前。
在「Spin-off!」的劇中,有著突破環狀道路,終止了在同一個場所不斷地回圈,並抵達了新的地方的描寫。就如同劇名一樣自迴轉(spin)上脫離(off)了。
突破限制、不受拘束,自由地不斷向前邁進。
沒錯,宛如斥侯星一般。
短篇動畫中的小捏它
五人所乘坐的汽車車牌「さ・0-54」
以36進位變換:
さ→SA→1018
054→1I
1018即是斥侯星的發現日2017年10月18日
1I則是斥侯星在天文學的正式名稱
Translate: 海關P, はやふみ