創作內容

45 GP

【歌詞翻譯】ヨルシカ-嘘月(中+日+羅)

作者:大棕熊│2020-06-28 16:25:58│巴幣:2,104│人氣:29311
曲名:嘘月
作詞:n-buna
作曲:n-buna
編曲:n-buna
歌:suis
譯:大棕熊不吃蜂蜜只吃餡パン
Movie ver. / MV


雨が降った 花が散った
ame ga futta hana ga chitta
雨落之季 花謝時節

ただ染まった頬を想った
tada somatta hoho wo omotta
憶起妳那笑容滿面的臉龐

僕はずっとバケツ一杯の月光を呑んでる
boku wa zutto baketsu ippai no gekkou wo nonderu
我不斷酌飲那桶滿盈月光

本当なんだ 夜みたいで
hontounanda yoru midaide
真的 有如夜晚一般

薄く透明な口触りで
usuku toumeina kuchizawari de
口感飄渺而透明

そうなんだ、って笑ってもいいけど
sounanda tte warattemo ii kedo
即便只是笑道「這樣啊」也無妨


僕は君を待っている
boku wa kimi wo matteiru
我仍等候著


夏が去った街は静か
natsu ga satta machi wa shizuka
夏日遠去的小鎮一片寂靜

僕はやっと部屋に戻って
boku wa yatto heya ni modotte
好不容易 終於返回自己的歸處

夜になった 
yuru ni natta
夜晚來臨

こんな良い月を一人で見てる
konna yoi tsuki wo hitori de miteru
一人獨賞這美好月景

本当なんだ、昔の僕は涙が宝石で出来てたんだ
hontounanda mukashi no boku wa namida ga houseki de dekitetanda
真的 從前我的淚水有如寶石璀璨率直

そうなんだ、って笑ってもいいけど
sounanda tte warattemo ii kedo
即便只是笑道「這樣啊」也無妨


声はもうとっくに忘れた
koe wa mou tokkuni wasureta
早已遺忘內心聲音

思い出も愛も死んだ
omoide mo ai mo shinda
回憶與愛已然逝去

風のない海辺を歩いたあの夏へ
kaze no nai umibe wo aruita ano natsu e
飄向漫步無風海濱的那年夏天


僕はさよならが欲しいんだ
boku wa sayonara ga hoshiinda
我想要好好揮別

ただ微睡むような
tada madoromu youna
只是恍恍惚惚般

物一つさえ云わないまま
mono hitotsu sae iwanaimama
我仍一言不發地

僕は君を待っている
boku wa kimi wo matteiru
等候著


歳を取った 一つ取った
toshi wo totta hitotsu totta
年紀增長 又學會一事

何も無い部屋で春になった
nanimo nai heya de haru ni natta
處在空無一物的房間 春日便已到來

僕は愛を、底が抜けた柄杓で呑んでる
boku wa ai wo soko ga nuketa hishaku de nonderu
我以一柄穿底破杓 舀取愛來酌飲

本当なんだ 味もしなくて
hontounanda aji mo shinakute
真的 不只毫無一絲韻味

飲めば飲むほど喉が乾いて
nomeba nomu hodo nodo ga kawaite
甚至越飲越渴

そうなんだって笑ってもいいけど
sounanda tte warattemo ii kedo
即便只是笑道「這樣啊」也無妨

僕は夜を待っている
boku wa yoru wo matteiru
我仍等候著夜晚到來


君の鼻歌が欲しいんだ
kimi no hanauta ga hoshiinda
想要聽哼歌一曲

ただ微睡むような
tada madoromu youna
只是恍恍惚惚般

物一つさえ云わないまま
mono hitotsu sae iwanaimama
我仍一言不發地

僕は君を待っている
boku wa kimi wo matteiru
等候著妳


君の目を覚えていない
kimi no me wo oboeteinai
我已記不得的眼眸

君の口を描いていない
kimi no kuchi wo kaiteinai
不再回憶的嘴唇

物一つさえ云わないまま
mono hitotsu sae iwanaimama
一言不發地

僕は君を待っていない
boku wa kimi wo matteinai
已不再等候

君の鼻を知っていない
kimi no hana wo shitteinai
不得的鼻子形狀

君の頬を思っていない
kimi no hoho wo omotteinai
不再懷念的臉龐

さよならすら云わないまま
sayonara sura iwanaimama
不留一句道別

君は夜になって行く
kimi wa yoru ni natteyuku
便化作夜晚

——————————————
2021/01/29更新為正式歌詞

——————————————
※歡迎使用、分享、討論、斧正
但請勿擅自更動歌詞內容,若有問題麻煩底下留言或私訊譯者討論,謝謝(。・ω・。)!
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4831500
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:ヨルシカ|嘘月

留言共 5 篇留言

那就閉上眼吧
謝謝翻譯

06-28 18:29

大棕熊
[e12]06-29 13:53
茄子
謝謝翻譯~

07-26 14:40

大棕熊
[e12]07-26 17:01
你這樣不行喔
謝謝翻譯

是說這首竟然沒有收錄在新專輯裡

07-26 20:28

哈路
看到寫歡迎使用,不過還是要禮貌性先問一下
請問我可以用大大的翻譯歌詞作為vtuber歌回影片的內嵌字幕嗎?
當然簡介欄會附上大大名字和出處~
謝謝!

01-23 00:25

大棕熊
可以[e12]01-23 23:54
在那叫什麼
超級喜歡這首謝謝

05-14 18:26

大棕熊
謝謝[e12]05-15 02:17
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

45喜歡★poro44313 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【歌詞翻譯】ヨルシカ-パ... 後一篇:【臺詞試譯】Sword ...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

chaosolivier巴友們
小屋更新~~這次帶來了與眾不同的新題材 歡迎入內觀賞看更多我要大聲說4小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】