創作內容

17 GP

【歌詞翻譯】Sasanqua / Afterglow

作者:只是顆奇異果│BanG Dream!少女樂團派對│2020-06-23 17:08:09│巴幣:633│人氣:2426
歌曲資訊
曲名:Sasanqua
遊戲內封面

本首歌為「それぞれの道、結ぶ茜空」的活動曲


演唱:Afterglow
美竹蘭(CAST:佐倉綾音)
青葉モカ(CAST:三澤紗千香)
上原ひまり(CAST:加藤英美里)
宇田川巴(CAST:日笠陽子)
羽沢つぐみ(CAST:金元寿子)

作詞:織田あすか(Elements Garden)
作曲:藤間仁(Elements Garden)
編曲:藤間仁(Elements Garden)

Guitar:山本陽介
Bass:山口寬雄
Drums:かどしゅんたろう

All Other Instruments & Programming:藤間仁

Recorded & Mixed by 五味涼太
Directed by 藤間仁
Recorded at Sound City , LAB recorders , ARIA studio
Musician Coordinator:加納迅(Face Music)
Sound Produced by Elements Garden
Production Management:吹田亜沙美(ARIA entertainment)

完整版歌曲收錄於Afterglow 7th Single「Sasanqua」

試聽影片


Youtube完整版


請注意:
1. 日文歌詞已還原歌詞本
2. 本人並非專業的歌詞譯者
因此有任何翻譯錯誤或疑問皆歡迎提出
3. 歌詞的顏色是標示負責部分,紅色是蘭的部分,藍色是モカ的部分
紫色是兩人合唱部分,而黑色為全員合唱部分




絆と共に 咲くはサザンカ
與羈絆一同 綻放的山茶花



(Oh, oh いつもの場所で)
(Oh, oh 在一如往常的地方)

(Oh, oh いつものメンバーで)
(Oh, oh 與一如往常的成員)



見失うから 変わらないでと
因為迷失了方向 內心因而祈求著關係不要變化

自分勝手な気持ちが
就算抱持這樣任性的情感

(Oh-) 君の背中を
(Oh-) 卻仍然無法

(Oh-) 追いかけられない
(Oh-) 追上你的背影

嫌だ こんなあたし…
真是討厭啊 這樣的自己…



本当の (声が) 届いたとき
當真正的心聲 傳達到的時候

心は (熱く) 答えたんだ
內心也會 熱情地回應的

不安も 焦りさえ 溶けては なくなって
連不安和焦慮也消逝的無影無蹤

「いつも通り」はどこだ?
「一如往常」究竟到哪裡去了?

こんな あたしは あたしじゃない
這樣的我 根本就不是我啊



あの日 全てが始まってたんだね
從那一天起 一切都開始了呢

(今の運命が) サザンカと共に
(現在的命運) 早已與山茶花相互交纏

偽りのない あたしの「カッコイイ」
不包含虛偽的 只屬於我自己的「帥氣」

(姿、声で) いつも通りでいよう
(以身姿、話語) 保持著與平常一樣吧

「これからもよろしく〜。」
「今後也請多指教〜。」



(Oh, oh いつもの場所で)
(Oh, oh 在一如往常的地方)

(Oh, oh いつものメンバーで)
(Oh, oh 與一如往常的成員)



ごまかせないな お見通しだね
果然還是瞞不住啊〜 早就被看穿了呢

みんなの優しい瞳は
大家溫柔的眼神

(Oh-) 自分のことより
(Oh-) 比起自己的事情

(Oh-) あたしの気持ち
(Oh-) 更加地珍惜

大切にしてくれる
就算是這樣的我的心情



本気の (姿) 目にしたとき
你認真的身姿 映入眼簾的時候

心が (願った) 変わりたいと
心中也祈望著 想要改變啊

泣いたり 笑ったり いつでも どこででも
不論是哭泣著 亦或是歡笑著 不管何時 不管在哪

これからも隣で
接下來也想在你身邊

一緒に 変わらず いたいから
一起以不變的關係度過



あの時 君に出会えたことで
因為有了那時與你的相遇

(今の運命に) あたし達がいる
(現在的命運) 才有了我們的身影

どれだけ日々を重ねていっても
不管經過了多少日子

(君は絶対に) 枯らさないでいた
(你都絕對) 不會讓這段關係枯萎

「こちらこそ、ありがとう。」
「我才該對你表達感謝呢。」



…もう大丈夫だ
…已經沒事了



(Always you) あたしがここにいて
我在這裡時 (總會有你陪伴)

(Always me) 君がここにいる
你也會在這裡 (我總是會在身邊)

もうこれだけで十分に あたしは幸せだから
這樣就已足夠 我現在非常幸福



(背中を) 追いかけるのは
所以我決定

(やめようと決めて)
不再追著你的背影了



この居場所より 大事なものは
在我心中 這個歸處早已無可取代

(ないよ だから)
所以啊

あたしの答えで (守っていきたい)
我想以我自己的答案 守護著它



偽りのない あたしの「カッコイイ」
不包含虛偽的 只屬於我自己的「帥氣」

(姿、声で) いつも通りでいよう
(以身姿、話語) 保持著與平常一樣吧

「これからもよろしく〜。」
「今後也請多指教〜。」



(Oh, oh いつもの場所で)
(Oh, oh 在一如往常的地方)

歌い続けよう
讓我們繼續歌唱下去吧

(Oh, oh いつものメンバーで)
(Oh, oh 與一如往常的成員)





後記:
這首畢竟是對我來說的入坑曲
最先想翻的曲子也是這首呢

真的是沒辦法用言語形容我有多喜歡這首歌

雖然這首不長
但卻以簡單的話語
傳達出最純粹的感情
這大概是我對這首歌最直接的感想吧

天曉得我翻譯的時候哽咽了幾次
每次想到故事情節時就會有想哭的衝動

尤其是摩卡唱「変わりたいと」的時候
那樣想前進卻又害怕改變的感覺
不管聽幾次都好難過

還有第一段副歌摩卡的心情和第二段副歌蘭的心情互相對應
整首都再再地顯示了兩人之間的羈絆啊

這首是愈了解歌詞愈會喜歡上的類型呢
希望這次的翻譯能將這首的感動帶給你們!
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4826098
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:BanG Dream!少女樂團派對|Bang Dream!|歌詞翻譯|Afterglow

留言共 7 篇留言

里克
這封面有夠像長輩圖的

06-23 17:22

只是顆奇異果
我好像聽過有誰這樣說過w
不過我個人是覺得還好ㄟ
可能是我沒在長輩群裡吧
順帶一提還有人用モカ的簽名比對
發現封面上的字設定上是她寫的06-23 17:29
威協
謝謝翻譯,之前就想看這首翻譯 感恩!

06-29 00:58

只是顆奇異果
不會~我自己也是很喜歡這首~06-29 01:00
小同
謝謝翻譯!!看了您的後記之後變得喜歡上這首歌了

10-29 14:48

只是顆奇異果
也謝謝你的捧場!
能夠把這首歌的魅力之處帶給大家是我的榮幸!10-29 18:53

一樓好樣的...我以後要怎麼面對這封面...

10-29 22:51

只是顆奇異果
笑死w
因為我沒有這樣想過所以對我是沒差啦w
是說封面因為有資源所以我用成高畫質版本的了呢10-29 23:05
只玩音G的路人
可惡我想發長輩圖出來了wwww
嘛當時聽的時候就已經被尊死了
我又死了www
感謝翻譯

10-29 23:24

只是顆奇異果
好多人都這麼想呢w
這首我聽幾次就被感動幾次啊
真的是超エモ~イ的QQ10-29 23:44
小同
其實我看不太出來哪裡像長輩圖⋯
可能我對長輩圖的了解不太深吧哈哈

10-30 00:43

只是顆奇異果
沒關係我一開始也沒有感覺w
因為長輩圖很多都是一朵蓮花配一些字這樣
可能是配色上有點像吧10-30 01:00
蝦蝦
這首歌真的是把摩卡的內心轉折超直白的描述,就算沒看過二章和茜空也能了解故事,看完後則會哭得一塌糊塗

10-30 07:54

只是顆奇異果
茜空的劇情基本上濃縮在這整首歌呢…
看完劇情之後再聽這首的感觸真的很深,我就算翻譯的時候已經看了歌詞好多次,現在再來聽還是會忍不住鼻酸QQ10-30 18:51
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

17喜歡★kiwikiwi999 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【生活雜記】為了日環食的... 後一篇:Bang Dream 雜...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

Waterfall10絕大部份巴友
金庸武俠穿越同人《何妨吟嘯且徐行》,逍遙二仙少年時的歷險,歡迎瀏覽 ~看更多我要大聲說昨天21:42


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】