(也來推一下3部和イチコロ翻唱的版本)
INCUBUS
詞曲:林保徳
歌:Acid Black Cherry
翻譯:小筑
(轉載請附上譯者名稱,有錯誤請告知)
I don't want to cry in the pain.
我不想痛苦地哭泣
I can't do this anymore.
我無法再繼續承受
I can't sleep. I can't dream.
我無法入睡 無法進入夢鄉
It's all a nightmare.
這完全是場惡夢
I can't wake up Incubus. I …
我不能喚醒夢魘 我……
I wake up in a nightmare, I fall a sleep
我在惡夢中驚醒,隨後又入睡
Wishing I don't have to cry all day and all the nights
只祈求不必再日日夜夜哭泣
インキュバス いるんでしょ?
夢魘是存在的吧?
寝ても覚めても もう悪夢ばかり
不論睡夢或清醒 都是場惡夢
もう誰も愛してくれないなら
如果不再被任何人愛著的話
未来もないなら
如果不再有未來的話
夢でもいいから あなたでもいい 愛して
就算是夢也好 就算是你也好 拜託請愛著我
I don't want to cry in the pain.
我不想痛苦地哭泣
I can't do this anymore.
我無法再繼續承受
I can't sleep. I can't dream.
我無法入睡、無法進入夢鄉
It's all a nightmare.
這完全是場惡夢
I cry with me myself and I …
我只能獨自一人哭泣
インキュバス 痛いじゃない
夢魘不會痛苦嗎?
私を犯すなら 過去は見せないでよ
如果要侵犯我的話 請別讓我看見過去
せめて夢くらい いい夢にして
就算是作夢 至少讓我做個美夢吧
止まないフラッシュバック
ねぇどうせ犯すなら 壊れるくらい快楽を
若是要侵犯我的話 請帶來足以破壞我的快樂
あの頃 私 夢を見てたの この世界はバラ色って
那個時候 我夢到了 這個世界被塗成了玫瑰色
何かが狂い 乱れて枯れて 悪夢が私にキスをした
有什麼發了狂 破壞一番後又枯竭 接著惡夢親吻了我
いったい 私の何がいけなかったの?
我到底是哪裡出了問題?
いったい どうすれば良かったって言うの?
我到底該說些什麼?
馬鹿にしないで 悔しいのよ
不要再把我當笨蛋了 我很後悔啊
だって そうやって言ったじゃない!あれだってしょうがなかった!
因為 不是說我該那樣做嗎!那是沒有辦法的吧!
Just on time! もうやめて!
時間到了! 拜託住手吧!
インキュバス 壊してよ
夢魘 毀壞吧
もうこんな世界さえ すべて壊してよ
就讓這樣的世界也跟著崩毀吧
はじけてしまえ 私の中で
爆裂停止後 在我的體內
溶けて交ざり合い 悪魔を宿して
溶化後再重新融合 寄宿了惡魔
お願い 愛をちょうだい
拜託了 請給我愛吧
あの頃 私 夢を見てたの この世界はバラ色って
那個時候 我夢到了 這個世界被塗成了玫瑰色
気づけば私 夢の迷い子 悪夢はまだ終わらない
當我注意到的時候 我已在夢中迷路 而惡夢尚未結束
色のない夢 殺される声 1つずつ奪われてく
無色的夢 被掠殺的聲音 一個一個被奪走
音のない世界 感じない愛 悪夢はまだ終わらない
沒有聲音的世界 感覺不到的愛 這個惡夢還尚未結束