切換
舊版
前往
大廳
主題

Ashes of Dreams 夢之塵埃

我們的巴哈姆特 | 2020-05-31 00:26:47 | 巴幣 0 | 人氣 44

Once there were trees full of birds,
曾經鳥兒在樹梢歌唱著
Meadowlands vibrant with flowers;
綻放著花朵的草原隨著微風擺動
Carefree the songs our children once sang
孩子們無憂無慮的歌唱
Gilding our minutes and hours.
使我們的每一分每一秒更加的珍貴
Clouds came and covered the sun,
烏雲到來,遮蔽了陽光
The breath of a baleful unease
那令人窒息的不安
Turning to ashes flowers in the fields,
使大地上的花朵化為灰燼
Silenced the birds in their trees.
使樹上的鳥兒為之噤聲

Hidden so deep in veils of deceit,
深匿於欺瞞的面紗
Imprisoned in twisting spells -
囚禁於扭曲的詛咒
Are we the plaything of fiends, or merely the dreams
我們是邪魔的玩物,或是這僅是一場我們
That we're telling ourselves, telling ourselves
自己做著的夢?

Strive till the phantoms are broken,
奮鬥,直到魅影散去
Fight till the battle is done;
戰鬥,直到戰爭結束
The squadrons of night can't conquer the day,
黑暗終究無法征服白晝
Nor shadows extinguish the sun.
暗影也無法撲滅太陽

Stories of danger, fearless attack,
危險的故事,無懼的進攻
Spectres of plague and pain.
痛苦與瘟疫的魔鬼
All of these ghosts of our own delusions come back;
我們妄想中的惡魔盡數歸來
And we'll be haunted again, haunted again.
而我們將再次被其侵擾

For tho the storms are over and past,
盡管風暴已經遠去
Tho the thunder's rage is quieted at last
雖然雷霆的憤怒得以平息
Well this nightmare's laid me down in the rags here to mourn,
這夢魘仍讓我躺在這殘餘中悼念
Here to mourn.
在這悼念

The night has left us crippled with grief
夜晚留下那破碎、悲痛的我們
As we strive to keep alive our belief,
我們奮力的守護著我們的信念
But a loss so great, it clouds all our hopes for the dawn.
但這代價是如此的沉重,沉重到所有的希望都蒙上一層陰影

Hidden so deep in veils of deceit,
深匿於欺瞞的面紗
Imprisoned in twisting spells -
囚禁於扭曲的詛咒
Are we the plaything of fiends, or merely the dreams
我們是邪魔的玩物,或是這僅是一場我們
That we're telling ourselves, telling ourselves
自己做著的夢?

Stories of danger, fearless attack,
危險的故事啊,無懼的進攻
Spectres of plague and pain.
瘟疫與痛楚的幽魂
All of these ghosts of our own delusions come back;
我們幻想中的惡魔盡數歸來
Have we been fighting in vain? Fighting in vain?
我們是否一直在徒勞地戰鬥?

創作回應

更多創作