創作內容

4 GP

エフェメラ (Ephemera) / *Luna feat.ゆある【中文歌詞翻譯】

作者:築城院はるき│2020-04-25 04:39:28│巴幣:1,054│人氣:416






特別感謝:棒子
-----------------------------------------------------------------------------
/*
幸せな夢を見ていた    
だから、朝がきたことをちょっと恨んだ  
ずっと醒めなければいいのに。    
なんて、    
少しだけ思った    

夢到了幸福的夢呢
所以阿,有點討厭醒來呢
一直覺得不要醒來也好。
甚麼的,
有那麼一點點想這樣呢
*/

「おはよう」
「早安阿」

君の声がした
你對我說了這句話

波長のシンクロは好調
波長的同步好像不錯喔

こちらは 晴れのち大晴れ
今天這裡是比晴天更亮的大晴天喔
//のち是指之後的意思

今日にあっぱれ
真的是很漂亮的一天呢

街は電子の海
在被譽為電子之海的街道

ほら手をとって
吶 抓著我的手吧

君を連れてランデブー
牽著你帶著你漫遊
//ランデブー是指太空會合 這邊覺得是接下一句的

何に出会うかな
會遇到甚麼東西呢

/*
『ハクさん、ハクさん』
「何?」
『今日はどちらへ?』
「古い建物が残っている地区があるみたい」
『ふ〜ん』
『面白そう』
『そこに行ってみよう』
「はいよ」

『ハク桑,ハク桑』
「怎麼了嗎?」
『今天要去哪裡呢?』
「想去有殘留古老建築的地方看看」
『哦~』
『感覺很有趣』
『那就去那邊看看吧』
「好啊」
*/

流れる雲の隙間まで
直到在那流動的雲朵間

広がる無限の光に
那廣闊無際的光芒中

心と心がリンクして
將彼此的心給連結起來

「僕ら出会えた」
「我們相遇了呢」

消えない電子の渦
在那無法消去的電子漩渦中

ほら身を委ねて
吶 交給我吧

どこまでも飛べるよ
不管到哪裡都帶你飛過去

無数の夢まで
就算在那無數夢幻的盡頭


託された言葉を胸に
那寄託的話語從心中

遠い未来 いずれ訪れる
到那遙遠的未來 每個地方都存在過

その日まで 笑っていよう
在那天來臨之前 我們就這樣歡笑著吧

あなたが愛した人のために
為了你愛的人

守り抜こう 今だけは
請守護著這段 就只有現在

幸せな物語を
這段幸福的物語吧

/*
「雨…?」  
『予報がはずれるわけないのに…』
「どこかで雨宿りしよう」

「下雨了...?」
『天氣預報原本說不會下的說..』
「去找個地方躲雨吧」
*/

人は孤独を抱えていた
人都曾孤獨過

どんな形を作っても
不管是因為甚麼原因

一人、全てに背を向けて
一個人,逃避著那全部的事實

隠した涙を数えていた
卻也流下了無數的眼淚

歪なままの時代を
在這扭曲的世代裡

どうにか正したくて
都想要做著正確的事情

戦い続けた戦士は
那持續抗爭的戰士們

やがて世界を変える
終將改變這個世界

どんな夢も叶えてゆく
到時任何夢想都將會實現

まるで魔法のように
就好像施了魔法一樣呢

全てのピースが合わさったはずなのに
明明所有的「和平」都應該和平共處的才對啊

パズルを残してどこに行ってしまったの
這樣要如何去找尋那殘留下的拼圖呢

/*
「本当に今の世界は完全なのかな」    
『…』    
「今もどこかで泣いている人がいるなら」
「助けてあげたいと思う」    
『うん』   
「モルも手伝ってくれるよね?」    
『仕方ないなぁ』    

「現在的世界真的是完美的嗎」
『...』
「若世上還有人在某個角落哭泣的話」
「就想要去幫助他們嗎」
『恩』
「也能拜託モル一起幫忙嗎?」
『真拿你沒辦法呢』
*/

それは
可是呢

それは君たちが生まれるまでの
可是呢在你們出生以前的

平面的な世界の話
那平面世界的故事中

もう流しきった涙は
那些早已收不回的眼淚

今どこに
現在應該

雨を降らせているのか
化作雨散落下來了吧


今日はいくつ夢を叶えたの
今天實現了多少夢想呢

めくるめくユートピアの中
在那令人陶醉的烏托邦中

醒めないまま
依然醒不過來呢


僕らはいつ気づくのだろう
我們一直都知道的對吧

それは消えかけの拙い惑星
那消逝到一半 不完美的星球


/*
その日読んだ "本" には
"幸せな世界" を作ろうとした人の事が書かれていた
モルも色んな話を聞かせてくれた
僕はとても幸せな時代を生きていて
これからも続いていく
あの "本" の続きを
綴ってみたいと思った
どこかで泣いている誰かを
笑顔にできたなら

那天讀了一本
內容是 正做著"幸福世界"的夢的人的故事
也從モル那聽到許許多多的事情
我在這真的很幸福的時代出生了
就這樣繼續前進吧
那本書的後續
我想試著添加一些故事
像是讓那些在世上的某個角落哭泣的人
露出笑容
*/

夜空の瞬き
在那夜空的一瞬之間

ほら目を合わせて
吶 看著我

あの星にコネクト
探索那星球好嗎

君と二人で
就我們兩個人


晚點再來貼上我對這首歌以及背景故事的想法吧

以上 本人不負責任翻譯 請多指教
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4760592
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 1 篇留言

月若涼
原本想周末再開工,被搶先了XD 感謝翻譯~

04-25 12:05

築城院はるき
其實翻也沒關係www 畢竟 翻譯也是文學的一種 每個人都有不同的解釋法04-25 15:59
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

4喜歡★XZVFLJ 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:ヨルシカ - 花に亡霊【... 後一篇:YOASOBI「ハルジオ...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

chanxin95107所有老師們
翻譯菜鳥一枚,放了些蔚藍檔案的翻譯作品在小屋裡,有興趣的歡迎挑看選看( • ω•́ )✧看更多我要大聲說昨天17:55


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】