創作內容

7 GP

【歌詞翻譯】 輝け!ビートシューター (Game ver.) 【デレステ/CGSS】

作者:SaintCinq│2020-03-21 22:02:18│巴幣:14│人氣:425
輝け!ビートシューター

Vocals: ビートシューター
結城晴 (CV: 小市眞琴)
的場梨沙 (CV: 集貝はな)

作詞: YOFFY
作曲: YOFFY




まだまだ成長期だよ オレたちは敏感で
多感なEvery day, Every Night
ハメ外すけど
複雑すぎる 世の中の仕組みアレやコレ
理解する程 わからないコトが増えます
敏感的我們 現在還是成長期
多愁善感的Every day, Every Night
就像脫韁的野馬一般
構成世界的這些還有那些 實在過於複雜
越是去理解 不解之處也越是增加

オレのキックと
アタシのダンス
コンビネーション
最高の二人で 叶えるしかない
なんでもやれちゃうね
夢にはばたけ さぁ 行こう!
就用我的射門
還有我的舞步
同心協力
不是最棒的兩人 便無法實現
無論什麼都辦到給你看
向著夢想展翅 一起出發吧!

ライバルだけど
パパはいってたの「梨沙はできる!」って
雖然是對手
爸爸總是說「梨沙的話做得到!」

おんなじゴールへ おんなじ瞬間を
走り出すよ 夜明け前の街を 朝日に向かって
朝著同一個目標 在同一個瞬間
在黎明前的街道上 向著那朝陽 開始奔馳

ライバルだから
絶対負けない!ステージの上
因為是對手
所以絕不會輸!只要在這舞台上

手加減無しで
逆転のシュート 決めてみせる
最高の笑顔で 応援(エール)に応える
不會留情或放水
就用逆轉的射門 一決勝負
用最棒的笑容 回應那份聲援

ライバル同士
ぶつかりながら 限界はない!
どこまでも二人
ビートシューター輝け
互為對手的夥伴
在相碰撞的同時 也沒有極限!
無論何處兩人就是
閃耀的Beat Shooter

===============分隔線===============

期待已久的兩人
久等啦你們這些羅莉控們!

Translate: 海關P

引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4724502
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

7喜歡★Michael0128 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【公主連結R×CGSS】... 後一篇:【歌詞翻譯】 いつだって...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

huaing123到底有甚麼毛病?
就那麼喜歡在別人本就已經悲慘萬分的人生上頭,再增添更多的痛苦、難堪與悔恨嗎?看更多我要大聲說昨天22:25


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】