創作內容

25 GP

ずっと真夜中でいいのに。『サターン(Acoustic ver.)』【不專業中文歌詞翻譯】

作者:築城院はるき│2020-03-07 03:13:50│巴幣:297│人氣:8834






私といるより楽しまないで
我不希望發現你對我的厭煩

心に傷を負った君がいい
那早已遍體鱗傷的你就好

不安にさせるの得意だよね
就算這樣的你容易使我不安

口下手な好きが欲しいの
也想聽到你說出那無法言語的"情感"

こうなれないで
可不想要你這樣啊...


関心なタイトルも 思い出せないまま
包含著關心的詞語 仍舊被抹上一層層的純白

何回も回したレコード 積み重なっては隠した
不管那張唱片曾來回撥放幾次 我還是將它放在陰暗的一角


今日だって真っ白な地球 目を瞑ったけど
就算今天在那純白的地球上 閉上了眼

知りたくないあの子と彼の空間中継目に焼き付いてる
那不知名的人和他的兩人世界依舊讓我痛苦不堪


相槌を覚えたせいで そらした気温とか
不自覺的附和著 那已改變的兩人溫度

終わりを告げてくデータとコードと酸素を飲み込んでく
將告知著終末的data和code隨著空氣吸了進去


私だって今更無重力の
不論我在今晚是不是無重力的

おやすみもごめんねも飽きたけど
我也厭倦了晚安和道歉


言わなきゃ でもやっぱやだ
不能不說啊 但是我還是好討厭這樣

それじゃ何も始まらないのだから
因為這樣就什麼都沒有開始啊...

言わなきゃ なんかこのまま
不能不說啊 是不是就這樣

気づかないふりしあいっこでいいのかな
和你相遇時假裝沒有發現你也好呢


歪でもいい 今日も照らし続けるよ
就算偏了點也好 今天也會繼續的照耀著

最後に気づいてもらえなくても
就算最後也不被注意到也好


木星も 月も 突き抜けなきゃ
因為啊 木星和月亮 就算穿過我們

叶わぬ恋も触れられないもん
卻仍碰不到那無法實現的戀愛


少しだけあなたの住む世界 回り回って近づけた時は
一點點的轉動著接近著你所居住的世界時

震える声に耳すまして 気まずいくらいに返さないでよ
仔細聽著那吵雜的聲音 無法訴說那些許的不融洽

この距離だって乗り越えられるように
為了也能跨過這點距離的我

なんて強気じゃいられないよ
可沒有逞強喔


会うための約束も タイミング見計らってばかり
為了下次再見的約定而 總是在配合著你的時間

君の匂いも あのね いつの間に変わってた
你的味道 那個啊 是甚麼時候變的啊


越えなきゃ 逃げちゃダメだ
一定得走過去 因為逃走是不允許的

と思われるだけにしてばかりだ
總是這麼想著

会わなきゃ 会って聞かなきゃ
一定會相遇啊 因為你一定會發現我

目をそらしたこともずっと気づいてたよ
那移開的目光 我早就注意到了喔


歪でもいい 今日も照らし続けるよ
就算偏了點也好 今天也會繼續的照耀著

最後に気づいてもらえなくても
就算最後也不被注意到也好


木星も 月も 突き抜けなきゃ
因為啊 木星和月亮 就算穿過我們

叶わぬ恋も触れられないもん
卻仍碰不到那無法實現的戀愛


少しだけあなたの住む世界 回り回って近づけた時は
一點點的轉動著接近著你所居住的世界時

あなたが最初に私を見つけて欲しい
第一次很想要你發現我

なんて言えないけど
雖然不能這樣說


まだ起きてる? 今日は誰を見ているの
又醒來了嗎? 今天要去見誰呢

何のために私 照らしているの?
是為了甚麼 而一直在我身邊呢?

太陽も 月も 突き抜けなきゃ
太陽和月亮他們 就算穿過我們

叶わぬ恋も触れられないもん
卻還是碰不到那無法實現的戀愛呢


少しだけあなたの住む世界 回り回って近づけた時は
一點點的轉動著接近著你所居住的世界時

震える声に耳すまして
仔細聽著那吵雜的聲音

気まずいくらいに返さないでよ
無法訴說那些許的不融洽

この距離だって乗り越えられるように
為了也能跨過這點距離的我


なんて困らせたりしないよ
可不覺得困擾喔


滿美的歌詞 算..老歌嗎www
元曲好像是ずっと真夜2018年的專輯收錄歌 (有點不清楚
感謝kojiek大大在下方的分享意見
我盡量調整成其他人認同的翻譯方法
也讓我了解其他人的想法
感謝您

本人的不專業中文翻譯 請見諒 也請多多指教喔  ノシ


引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4708746
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 6 篇留言

悪軍尾獣
可以解釋歌詞嗎 謝謝~

03-09 23:01

築城院はるき
可能解釋不太好 請見諒
這首歌傳達的對象為 標題的 土星(サターン)
而主人公則是 存在我們所存在的地球
整首個想表達的是遠距離的愛
一開始
主人公把自己真正的想法隱藏起來
第一段中的那孩子
指的可能是所謂的第三者
讓主人公有著不安的因素
副歌中
則是敘說自己想要去抓住這份愛情
第二段則是說著現實生活中
因為遠距離而不太能時常相見
到底是忘了他的味道
還是 他真的變了呢?
最後一段則是
算是把自己跟那孩子去比較...的一些思考
然後 還是把自己的想法隱藏起來了

以上是我去找一些資料跟自己理解來的
如果不太懂就不好意思了
03-10 00:08
悪軍尾獣
請問這句怎麼解釋
一番さび木星と月の直線上に土星がある時は地球との距離が最も近く最後のさびの太陽と月の直線上に木星がある時が最も遠いのです
youtube留言看到的 謝拉

03-10 12:02

築城院はるき
簡單來說
以木星 月亮 土星形成一直線來看
地球是最接近土星的
而他想表示的是
那麼接近了 卻還是見不到面
兩顆心存在了距離
第二部分則是
當太陽 月亮跟土星連成一直線時
地球離土星是最遠的
意思是 兩顆心的距離 又更遠了03-10 12:33
悪軍尾獣
好像懂了 謝囉<3

03-10 12:39

築城院はるき
不會03-10 12:41
摳捷
很多日文本身就是錯的(あれ いつのまに…)
私といるより楽しまないで:不要比跟我相處的時候還快樂
それじゃ:如此的話(這樣不就什麼事情都無法開始嗎?)

09-23 04:54

築城院はるき
先謝謝您的回覆
歌詞的部分的話 我是照抄專輯上的字
我也有發現詞彙不一樣 但沒有太影響歌詞所以沒有改
再來是第二句
如果要以您的翻法的話
也是可以 但 兩句不都一樣的意思嗎?
如果說不一樣 我比較偏向於主人公自我背負的一種層面
最後是それじゃ這裡
這邊我 比較偏向於何も始まらないのだから是屬於倒裝去解釋上句
所以才會這樣翻
若有疑問歡迎私訊喔09-23 05:51
Ginsuke
您好!非常謝謝您的翻譯,想請問はるきさん的翻譯可以借我轉載到zutomayo的粉專嗎?並且會列下出處及翻譯人的暱稱ID,期待您的回覆!

10-13 17:46

築城院はるき
請問粉專是?

10-13 17:58
Ginsuke
這邊私訊您!

10-13 18:02

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

25喜歡★XZVFLJ 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:ヨルシカ - 夜行【不專... 後一篇:never(不負責任中文...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

a86189642祝福
祝大家幸福。看更多我要大聲說7小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】