創作內容

7 GP

[歌詞翻譯] Well Wishing Word

作者:抹茶│2020-02-05 21:38:47│巴幣:1,012│人氣:495

Well Wishing Word(祝願詞)
水瀬いのり 8th シングル「ココロソマリ」C/W
作詞  :  柳館周平
作曲  : 柳館周平
演唱  :  水瀬いのり
 
*歌詞為網路版本,待取得實體單曲時會再更新(2/20已更新歌詞本版)
*本人初次翻譯,內容多少可能與歌詞原意有出入,還請各位多多包涵與指教~
*今天單曲發行先灑花一波~
 
「生涯ずっと一緒に」なんて
誓いません 誓えません 奇跡とは永遠じゃないのです
「必ずまた出会うさ」って
僕は予感 なぜかするんだけど 君のほうはどうだろう?
 
「一輩子都要在一起」這樣的話
既不會發誓,也無法發誓奇蹟不會是永遠的阿
「一定會再見面吧」
我不知為何有這樣的預感但你又是怎麼想的?

星が巡り巡って 繋がる刹那のいま
逢いたいと願うこの引力で
(Shall we dance, girl ?) 恋したのだから
(Shall we dance, girl ?) きっと叶うでしょう
(Shall we dance, girl ?) ティアラを外して!

星宿不停的旋轉 連接這瞬間的時刻
藉著希望相見的引力
(女孩,來跳舞吧) 因為墜入愛河了
(女孩,來跳舞吧) 想法一定會成真
(女孩,來跳舞吧) 拋開一切包袱吧!
 
バイバイ!バイバイ!お別れの向こう側で
バイバイ!バイバイ!君と僕とに幸よあれ
バイバイ!バイバイ!願えば
世界も味方にしちゃえる僕たちだもん また出会えるよ
絶対君を見つけるから その時まで
バイバイ!
 
再見!再見! 在告別的另一側
再見!再見! 祝你我都能好運
再見!再見! 如此希望的話
世界也能成為夥伴 我們嘛,也能再相遇呦
直到那個時候 一定會再找到你
再見!再見!
 
「運命ですか、私たち?」なんて
気まぐれな神様の言うことです 保証は効いてないんでしょう?
 
「我們之間是命運嗎?」這樣的
由捉摸不定的神所說的話保證是沒效果的吧?

針が廻り廻って 重なる刹那のいま
終点に向かう遠心力で
(Shall we dance, boy ?) 離されるまで
(Shall we dance, boy ?)もっと話しましょう
(Shall we dance, boy ?)ネクタイを緩めて!
 
時針不斷的迴轉 重疊這瞬間的時刻
朝向往終點的離心力
(男孩,來跳舞吧) 直到分離之前
(男孩,來跳舞吧) 再多聊一些吧
(男孩,來跳舞吧) 鬆開那些束縛吧!
 
バイバイ!バイバイ!来たる約束の日まで
バイバイ!バイバイ!貴方用土産話を
バイバイ!バイバイ!探して拾い集めたら
この寂しさにも意味があるかな
 
再見!再見! 直到約定之日到來為止
再見!再見! 給你旅途中的故事
再見!再見! 能找尋並搜集起來的話
這樣分別的寂寞也會有意義吧

鳴り響く鐘の音
加速していく機械の針
巻き戻せない時の流れ
「さよなら」ではないんだよ
奇跡とは有限じゃないんだよ
(Remember we are the one!)
必ずまた出会うさ
運命ですね!僕らきっと
 
迴響不停的鐘聲
機械中的針不斷地加速
無法倒帶的時間流動著
這不是「分別的話」
奇蹟也不是有限的阿
(要記得我們是一體的!)
命運一定會讓我們再相遇的!

バイバイ バイバイ お別れの向こう側で
どうか どうか 君と僕に幸よあれ
バイバイ!バイバイ! 未来が足音揃えた!
予感、私もするの また出会えるでしょう
絶対に僕を見つけてよね その時まで
バイバイ!

再見!再見! 在告別的另一側
拜託 拜託 祝你我都能好運
再見!再見! 對齊未來的腳步聲!
我也有那樣的預感 能在相遇的阿
直到那個時候 一定會再找到你

バイバイ!

再見!
 
賞析 :
這首為「ココロソマリ」中的C/W曲之一,想說單曲內另兩首有大佬翻,就來翻譯看看這首XD
曲風走輕快路線,而內容則訴說在告別時的滿滿情感
副歌透過不斷的バイバイ!強調即將要告別
並祝兩人都能再次相遇,到了那時再分享彼此所經歷的事
是一首充滿祈願與祝福的歌曲,雖然分別,但再次相遇一定會比現在更加有所成長吧
 
備註 :
ティアラ : 頭飾
だもん : ~嘛、呦(有撒嬌的感覺)
気まぐれ : 善變、捉摸不定、異想天開
土産話 : 旅途中所見的一切
ティアラを外して!與ネクタイを緩めて!這兩句
直譯分別為脫下頭飾與鬆開領帶,這裡我自行引申別的意思(配合歌詞)

參考資料 :

引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4675414
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:水瀨祈|水瀬いのり|歌詞翻譯|ココロソマリ

留言共 4 篇留言

狐尾貓@キツネコ
感謝抹茶的翻譯與分享喵~ (๑>ᆺ<๑)✧

02-05 23:43

抹茶
也感謝狐尾貓來訪喵~[e12]02-05 23:48
林仙
昨天找了好久都找不到翻譯~謝謝你![e34]

02-06 13:23

抹茶
感謝林仙大大來訪~02-06 15:35
地瓜蝸牛
不..不要停下來呀!!(指翻譯小水的歌

02-07 21:11

抹茶
希望之花(X)渲染的心(O)放起來[e1]02-07 21:38
天羽★いのりまち町民
感謝翻譯與分享w

02-22 12:24

抹茶
感謝來訪W02-22 13:04
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

7喜歡★az20590 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:[遊記]台泥DAKA(水... 後一篇:[遊記]台灣航海王餐廳...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】