Elles sont arrivées. (她們到了。)
好懂,反正就是把過去分詞當形容詞用,法語的形容詞本來就要搞與主詞性數一致。
2. 助動詞為avoir→若直接受詞在過去分詞後,毋須性數一致;若直接受詞在過去分詞前,須與直接受詞性數一致。
Tu as vu la table? Je l'ai achetée hier.(你看到這張桌子了嗎?我昨天買的。)
很難懂,為什麼過去分詞要和直接受詞作性數一致,又為什麼過去分詞在直接受詞前面就不用性數一致,整個很詭異。
目前能想到的理由大概就是:因為陰陽性的人稱代詞在和avoir結合後都會變成l',為了看得出陰陽性的區別,因此保留了這個古老通俗拉丁語的特徵。
但不管怎麼說,我覺得最莫名的還是這些為了一致而加上的屈折後綴幾乎都是不發音的,可以把當初制定法文正書法的人叫出來嗎= =