中島愛
水槽
作詞:新藤晴一
作曲:矢吹香那
僕にも来るのかな? 自分を赦せる日が
bo ku ni mo ku ru no ka na? zi bun wo yu ru se ru hi ga
寬恕自己的那一天 是否也會降臨到我身上?
今まで罰してきた ずっと背負ってきた 黙ったまま
i ma ma de ba sshi te ki ta, zu tto se o tte ki ta, da ma tta ma ma
至今為止我一路接受懲罰 一直背負在身上 默默地承受
真水の水槽に放たれた熱帯魚のよう
ma mi zu no sui sou ni ha na ta re ta ne ttai gyo no you
就像被放進淡水魚缸的熱帶魚一樣
尾ビレを揺らしているけど 泳いでいるわけじゃないんだ
u bi re wo yu ra shi te i ru ke do, o yo i de i ru wa ke zya nain da
左右擺動的尾鰭 並非是在水中漫遊
溺れて身をよじっている
o bo re te mi wo yo zi tte i ru
而是因溺水不斷掙扎
遠い海からかすかに届く 潮騒はけして幻じゃないはず
to o i u mi ka ra ka su ka ni to do ku, shi o sai wa ke shi te ma bo ro shi zya na i ha zu
從遙遠大海傳來的微弱海潮聲 絕對不是我的幻想
ただ僕は耳を澄ましているよ クジラたちが声を合わせ歌っている
ta da bo ku wa mi mi wo su ma shi te i ru yo, ku zi ra ta chi ga ko e wo a wa se u ta tte i ru
於是當我豎耳傾聽 便能聽見鯨魚們合唱的歌聲
喜びの歌
yo ro ko bi no u ta
喜悅的歌聲
僕には選べない この眼に映るものを
bo ku ni wa e ra be na i, ko no me ni u tsu ru mo no wo
我無法選擇 映入眼簾的景象
今も残像が 胸に貼り付いてる
i ma mo zan zou ga, mu ne ni ha ri tsu i te ru
那份殘像至今仍烙印在胸口
紅に染まってく 夕日が今日を過去にする
ku re na i ni so ma tte ku, yuu hi ga kyou wo ka ko ni su ru
景色逐漸浸染艷紅 夕陽將使今日成為過去
まだ見ぬ真新しい朝 孕んで闇夜よ深くなれ
ma da mi nu ma a ta ra shi i a sa, ha ran de ya mi yo ru yo hu ka ku na re
孕育尚未來臨的全新早晨 黑夜漸漸深邃
冷たい夜風にも耐えよう
tsu me ta i yo ka ze ni mo ta e you
期盼能夠熬過冷冽的夜風
膝を抱え泣きじゃくるほどに 僕はもう弱くもないんだけれど
hi za wo ka ka e na ki zya ku ru ho do ni, bo ku wa mo u yo wa ku mo nain da ke re do
曾經抱著雙膝哭泣的我 如今雖已不再像過去那樣軟弱
この世界がどんな人にとっても 素晴らしいものだと 言えるほどに強くは
ko no se kai ga don na hi to ni to tte mo, su ba ra shi i mo no da to, i e ru ho do ni tsu yo ku wa
這個世界對任何人來說 都是美好而圓滿的 但我仍沒有堅強到
なれてないんだ
na re te na in da
能說出這樣的話
不安は誰にもあるって本当? しがみついていい時もあるってこと?
hu an wa da re ni mo a ru tte hon to? shi ga mi tsu i te ii to ki mo a ru tte ko to?
任何人都會有不安的時候 是真的嗎? 所以偶爾依靠別人也沒有關係嗎?
もしそれが本当ならもうちょっとはこの水槽の中 泳ごう 空気を探して
mo shi so re ga hon to na ra mou cyo tto wa ko no sui sou no na ka, o yo gou, kuu ki wo sa ga shi te
如果這些話是真的 那麼我就能繼續在魚缸中前進 尋找水中的空氣
もうちょっと
mou cyo tto
再堅持一下
遠い海からかすかに届く 潮騒はけして幻じゃないはず
to o i u mi ka ra ka su ka ni to do ku, shi o sai wa ke shi te ma bo ro shi zya na i ha zu
從遙遠大海傳來的微弱海潮聲 絕對不是我的幻想
ただ僕は耳を澄ましているよ クジラたちと声を合わせ歌えるかな
ta da bo ku wa mi mi wo su ma shi te i ru yo, ku zi ra ta chi to ko e wo a wa se u ta e ru ka na
當我豎耳傾聽之時 是否能與鯨魚們一同哼唱出歌聲呢
喜びの歌
yo ro ko bi no u ta
喜悅的歌聲