創作內容

28 GP

【歌詞翻譯】ツユ - あの世行きのバスに乗ってさらば。

作者:exponential│2019-11-13 23:40:36│巴幣:5,112│人氣:4883
あの世行きのバスに乗ってさらば。
乘著前往的巴士並道別

幼い頃 殺めた命は数えきれず
年幼時  殺死了無數的生命

小さな命を葬っては平然と笑って帰路についた
葬送了渺小的生命卻神色自若的笑著回去

今になって考えたら真っ先に死ぬのは私でよかった
如今想起最先死的是我真是太好了呢

うらうらとした周りの空気が濃くて
周遭太過開朗的氛圍

存在価値を奪うでしょ
將我的存在價值剝奪了對吧?

生命線とか無駄に長いだけで
生命線只是無用冗長
何の役にも立たないただのしわだよ
一點作用都沒有的皺褶而已

心の奥がしょうもない人生観を嘆いているの
內心深處對著沒用的人生觀嘆息

耳に刺さる理想 吐き捨てて
將刺耳的理想吐出

消えてしまいたい生涯なんてもんにどんな値が付いて
想要消失的一切又會有什麼價值

自己中心的だって?思いの欠片も知らないで
因為自我中心?連絲毫的情感也不知道

どうせ向こう数十年経った先では煙たがれて
反正之後的幾十年如果變得陌生了的話

なら私を刺して殺して奪って去って
那就刺死我殺死我除掉我離開我

あの世行きのバスに乗ってさらば。
讓我搭乘前的巴士並道別

幼い頃 馬鹿にされたことも忘れきれず
小時候 被當成笨蛋的事仍無法忘懷

身に覚えのない理不尽さが頭から離れてくれないんだ
腦中有種不理性的感覺揮之不去

今になって考えたら何故飲み込んだのか
如今一想怎麼當時就吞下去了?

歯向かえばよかった
要是能報仇的話就好了

もやもやとした人混みの中を這って
在朦朧擁擠的人群中爬行

存在価値を示すのよ
以顯示其存在的價值

幸福論とか無駄に深いだけで
幸福論只是徒勞且深奧

何の役にも立たないただの文字だよ
一點用處都沒有的文字而已

浅い心がパッとしない焦燥感に駆られているの
薄情的心靈突然被一股焦躁感驅使

時だけが経って戻れないな
逝去的時間已經回不來了啊

消えてしまいたい生涯なんてもんにどんな芽が生えて
想要消失的一切會長出怎麼樣的芽

面倒くさい奴だって?お前の声とか要らないわ
麻煩的傢伙呢?我才不要聽你的聲音

どうせ向こう数十年経った先まで持ち越すだけ
反正在接下來的十幾年後只要還殘留著

なら私を刺して殺して奪って去って
那就刺死我殺死我除掉我離開我

消えてしまいたい生涯なんてもんに意味はあるんですか。
想要消失的一切還有什麼意義嗎?

消えてしまいたい生涯なんてもんに夢はあるんですか。
想要消失的一切還有什麼夢想嗎?

無いじゃん。
早就沒有了。

消えてしまいたい生涯なんてもんにどんな値が付いて
想要消失的一切有什麼價值

辛いよね分かるよだって?分かったようなこと言わないで
很痛苦吧我知道的?別說的你好像什麼都懂似的

どうせ向こう数十年経った先でも嘆いていて
反正之後的幾十年如果你還在悲嘆的話

なら私を刺して殺して奪って去って
那就刺死我殺死我除掉我離開我

それが私に出来る最初で最後の悪あがきだ
那就是我能做到第一次與最後一次的掙扎了

あの世行きのバスに乗ってさらば。
讓我過去搭乘前往彼世的巴士並道別

でも私は悔いて叫んで雨が降って
但是我卻後悔著嘶吼著且天空落著雨


引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4590876
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 7 篇留言

旗魚C
翻這麼快

11-14 08:52

exponential
因為我超愛這歌手

11-14 08:55

泡芙芙
這麼快就有翻譯拉 太棒拉<3

11-14 14:08

exponential
感謝支持
11-14 22:31
ㄖㄐ
有翻譯給推

11-14 23:15

exponential
穴穴><11-16 17:52
繞遠路
今になって考えたら真っ先に死ぬのは私でよかった
這句我覺得應該是翻成:現在想來 如果先死的是我那就好了
雖然我也不確定啦w

11-16 17:16

exponential
這句用文法來看的話不太符合這個意思 たら也有發現的意思
今になって考えたら 如今想起發現
真っ先に死ぬのは私でよかった 最先死的是我真是太好了
然後這句歌詞我的解讀是
mv女主中有著兩個人格
主人格現在已經死了
從最後一句對照 でも私は悔いて叫んで雨が降って
就能得知出主人格已經離開前往彼世了
所以我推測這句是主人格死後回想起所說的
不一定正確
僅提供參考
11-16 17:52
我愛忠明軒的雞雞
好霸...


12-21 21:57

舒潔艾拉
消えてしまいたい生涯なんてもんにどんな値が付いて
想要消失的一切有什麼價值

請問一下這句話是什麼意思
中文翻譯還是不太能理解...

03-23 01:53

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

28喜歡★gagasoso0514 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【歌詞翻譯】夢なんかじゃ... 後一篇:【歌詞翻譯】不可幸力 /...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

d88931122所有巴友
歡迎諸君來參觀老僧的小屋,內含Steam與Google Play遊戲、3D角色模組、Line貼圖看更多我要大聲說昨天15:14


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】