創作內容

93 GP

【讀者碎碎唸】電影《重甲機神》

作者:Hikari│2019-11-12 01:43:51│巴幣:2,296│人氣:2473

   呀哈囉。

  讀者碎碎唸系列久違再開囉!

  雖然這系列是叫做「讀者」碎碎唸,但本回講的竟是「電影」,這確實有值得吐嘈的地方啦,就怪我當初沒想過自己也會寫電影心得就大意取這個系列名吧,而且我真的不想另開什麼電影欣賞之類的系列讓裡面只有一篇文章,畢竟我也很少會想寫電影心得,萬一以後想寫電影心得我就什麼都不管直接把他簡單暴力放進讀者碎碎唸了。

  好,不重要的嘟噥就不多說,接下來進入心得部分!




  這部動畫電影其實未演之前爭議就頗多的,而且網路也有不少差評。

  畢竟有些人可能沒關注,這邊就簡單提供一篇報導,簡言之是電影製作人的公關意識失當,講出不尊重日本聲優的言論,進而帶起中、日配音工作專業程度的比較與批判。

  我個人的立場是,太輕率講出這種言論就該被輿論炸個半死,他或許沒想到這部作品也是大家一起努力生出來的,卻因為他疏忽的言論被連帶影響,真的可惜,不過既然他已經鄭重道歉了,我也不會鼓勵窮追猛打大喊什麼「不可原諒」之類的行為。

  畢竟每個人都只是想把事情做好,正常人做事業也不會帶著惡意,所以就那樣吧。我不喜歡擅自把別人想像成討厭鬼,畢竟我也害怕自己被他人隨便當成討厭鬼。

  但!!

  如果中文配音被牽連影響太大,我會頗失望的。

  先說,我是社會化重度動漫迷、超喜歡日本聲優,不過我也很喜歡孕育自己的文化,個人立場,非常不希望中文配音被批判被討厭。

  老實說,我曾經替中文聲音社團(內容類似廣播劇,然後有點色色的)到動漫展擺攤。

  然後,我們的語言不是日文,我們也不在日文環境長大,我們想做那樣的作品,也只能用中文,總不能使用半調子的日文去製作作品吧。

  當時我在販售作品的時候,就有人來詢問作品,得知我們作品是中文的時候,他赤裸裸地露出超誇張、超鄙視的神情,用很賤的臉講了「幹,中文」轉身而去。

  要是覺得品質讓他不滿意就算了,他幹麻露出那種毫無遮掩的輕視,而且是對著孕育自己的文化的語言。

  當然,我知道。

  「日文配音很萌、中文配音很微妙。」「日本聲音工作者是聲優、中文聲音工作者是配音員。」什麼的論調也不是吵一天兩天了。

  動漫文化是由日本發跡,我們去喜愛、去跟隨,但表現成熟度有自然落差也是因為這樣,但,也不該被看衰吧?而且現今許多相關的工作者也很想找到屬於自己文化的道路,願意嘗試願意開發,都是一路披荊斬棘,走在陌生的險境,隨時可能失足。

  大家聽過路徑鎖定效應嗎?總之連結我放了,點藍藍的字就有。大意是說心理學上說人性一但發現出一條安逸習慣的道路,就不容易選擇其它方向,所以每天中午都吃麥當勞(X

  說個鬼故事,在台灣的幾間遊戲業大公司,諸如大家中臭烘烘的那幾間上市上櫃的,他們就是要遵循路徑鎖定效應,一成不變地代理外國遊戲,不從事開發,就算從事開發,也只抄襲成功案例,或者想複製當初的無上榮光,卻只用廉價手段法鞭屍舊IP,總之他們就是過度依賴路徑鎖定原則,讓現在玩家對他們觀感不是很好(不忍說也連帶影響整個產業觀感)。

  於是,在台灣敢做動畫,勇敢的拓荒者,絕對獲得我尊敬。

  然後,台灣敢做動畫、而且有想置入台灣文化的企圖,我更尊敬!而且我會不論作品成敗獻上供養金。

  所以,我絕對支持重甲機神想做到「台到炸裂」的理念,適當的文化置入絕對可以讓我們的作品在國際市場走出專屬特色。

  ──但我還是要說,重甲機神的表現手段我不苟同。

  首先,主角雷鳴海施展攻擊手段都會喊滷肉飯、燒肉粽這點,很明顯想置入台式文化,不過放在台詞感覺就很貪方便,安排分鏡讓我看一碗會餓的滷肉飯應該會比較得我心思。

  再來,雷鳴海動不動就說台語,非常兩津勘吉的表現手法,但設計上就只是參考兩津勘吉吧?穿插台語非常讚,但可以走出新的風格吧?或者心臟放大顆一點全程說台語也不錯(?),題外話,我真的很期待可以在動畫看到講出標準台語然後台詞非常貼近日常寫實的美少女。

  另外還有,主角叫做雷鳴海,這個名字一點也不台,扣分,我是覺得這種名字有點不太記得《靠岸》西風間樹、冷光漂浮的教訓,太虛無飄渺的名字距離太過遙遠、太過夢幻,叫做雷家豪、雷志豪、雷建宏就很親近,雖然舉例有半開玩笑的成分,但我確實喜歡有生活感的名字。

  然後最不得不說的是──我難以忍受這部電影過度張揚的民族主義

  「台灣雖然只不過是個仰賴大國鼻息的彈丸之地,但也別小看我們!!!」(電影對白)

  這絕對要噴吧。

  電影有一幕對著美國嗆並強調台灣的優越的橋段,我覺得只有民族自卑的心理才會想在劇情中表達出這種橋段,而且這種橋段一點都不國際化,放給自己國內看像是自慰、放給外國人看又造成別人的不舒服。

  拜託,要強調台灣超強超猛超硬派,不要安排在台詞在那邊講好嗎?很丟臉!

  默默地表現、默默地凶狠、默默地在機神身上貼上屬於我們的標誌,就低調又能表達。唉,看這部作品,卻要替這部作品的台詞設計感到羞恥,這就是身為台灣人的原罪吧!

  我記得我以前在讀中國網路小說的時候,看到過度民族主義的橋段,諸如滅日屠美的一些內容,就覺得這部作品只是抒發作者自身的仇恨情節,這當然是他的創作自由,但我敢說這種東西完全搬不上國際檯面,如果眼界夠、有野心想對國際輸出文化,最好不要這麼幹。

  所以我覺得製作人JOJO會不小心對花澤香菜小姐(就算已婚也是我夢中情人)說出不禮貌的話,有很大的原因是他急於表現民族主義而弄巧成拙,他想表示:「中文也不差、台配一級棒!」,卻用出貶低到我的女神香菜的言論,如果我是他的朋友我會提醒他這樣不好,如果我不是他的朋友我應該會默默看他被鄉民燒。

  從電影的表現手法、他對我的香菜(喂,自重!)的輕率發言,他的國際眼界就讓我很質疑吧。

  打到這邊,我發現字數已經超過兩千字了,再說下去大家的專注力應該會下降了,雖然這部電影還有超多缺點可以講,不過我最想講的都講完了。

  在總結之前,我就再簡略地點出整部作品的優缺點。

  其它優缺點:

  分鏡超不流暢,角色舉起手,下一Cut卻是把手放下的動作。

  角色的嘴巴跟配音對不起來,發音口型也沒講究,可能有自知之明吧,竟然用很多手段去遮角色的口型演出,很多畫面投機取巧到很詭異,例如動畫一開始主角們竟然都在機兵內講話,鏡頭只看得到機兵的比重太誇張,完全沒辦法看到角色的臉感受情緒。

  很多補充的資訊,用主角的旁白去解說,這是超廉價又詭異的手段,又不是紀錄片,怎麼用這種類似紀錄片的手法,想都想不通。

  裡面有廈門人、美國人、印度人、韓國人、日本人等等角色,但為什麼只有朝永茉茉子(花澤香菜)的中文發音最像外國人?連他哥朝永航一郎的中文也是說得標準得嚇嚇叫喔。

  角色的情感超不連慣,尤其是女主角天音。上一Cut在歡喜冤家吵架罵變態、下一Cut情緒馬上穩下來,銜接得頗突兀。

  麥克連司令打昏想逮捕主角的萌妹檢察官,說出:「年輕人去吧!」之類的台詞,過沒多久卻挾持人質想引爆鸚鵡螺市大家一起同歸於盡!他到底想怎樣啊?整場的情緒反應就他最卡,卡到我覺得他的人設跑掉。

  分鏡真的超不流暢,台詞講完,出現約一秒的冷場才接下一Cut。

  作畫品質很不穩,最誇張的是回到鸚鵡螺市那邊,整個筆觸風格解析度低到很扯,在電影院螢幕放出來真的明顯到不行。

  機神登場的動畫,手部在動、身體卻完全靜態,3D的骨骼只調手,其它軀幹骨架的自然運動表現都不管了是吧?真的看起來除了手部外,其它地方骨架連關鍵影格都沒有喔,這東西到底是怎麼QC過的啦。

  至於中文配音,我像你們致敬。這部瀕臨分崩離析的作品靠著你們,勉勉強強是撐過來了,這部電影橋段真的是很多地方貪方便用台詞在帶過的。雖然不是所有配音演員演出我都覺得很好,但我因為你們的演出入戲了,這真的要感謝。

  接著是最後結語──

  請相信,這部電影絕對有他的價值,諸如負面教材之類。

  我不後悔花錢進電影院,甚至覺得感激,即使這部作品沒那麼成功,但供產業觀察借鏡,所以我絕對會支持,就算他失敗,我也支持。

  失敗不可恥,甚至是常態;最怕的是連失敗都不敢,於是什麼都沒了。

  因為我愛動畫,想看到這個環境更好,即使他是失敗的、賠錢的,我依然會不計較花錢,我想買的是未來的可能性。




Yun
芸光

小說文手
屬性:光屬性
天賦:被吐槽


哪裡可以找到Yun



個人網站
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4589129
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 13 篇留言

血姬の仁子
很難得看到芸醬噴噴噴,但字裡行間還是很暖呢!

11-12 02:20

Hikari
仁子嗨,最近過得好嗎?
其實我覺得自己噴得有點不太留情XDD
但對於產業的喜愛是恨鐵不成鋼吧!11-12 21:48
夢墨輓歌
Yun醬前面兩千字太強啦
感覺Yun醬看得超認真
我已經看到腦溢血回來思考很久決定能吐多少就多少吧
雖然製作組引起民怨,可是也造就了花式機甲心得大賽
好多人寫的心得都很有趣

11-12 09:28

Hikari
只要想寫文章一定都會卯起來!
這次看完想說的話太多了,之前看電影都默默看完覺得好好看然後一臉傻呼呼的走出電影院。11-12 22:17
巴哈姆特小管家
親愛的勇者:

感謝您對勇者小屋的支持,
我們會將此篇設定在首頁的精選閣樓中增加曝光。

--
巴哈姆特小管家 敬上

11-12 17:15

藍貓
客觀點評給GP

11-12 21:46

Hikari
謝謝,過獎囉。
但我自認是頗主觀,
我明白自己有很多牽扯到個人意識的言論ORZ11-12 22:58
KR
我是沒有看這部電影,所以我就不就劇情作評論了。
不過這部電之前的一些新聞多多少少有在追,所以我就對芸光的評論說一些我的看法吧!

好像是bilibili上的lexburner還是誰說過,中國動畫難做,因為你如果不放中國元素進去,純搞西式奇幻,就會有人噴崇洋媚外,但走純中國元素(例如武俠、仙俠等等),又會被噴了無新意。

在地文化可以放嗎?我覺得是絕對可以的,但是怎麼放,其實我覺得就很吃創作者本身的文化素養了。
有文化底蘊的人,就算純寫歐式奇幻,也能有道家的韻味(地海的作者就是研究道德經的,裡面一句子曰老子曰都沒有,但是就是有那種韻味),沒有文化底蘊的人,就算塞了圖像元素進去,也是俗,而且俗不可耐。

如果拿武打片來說,霍元甲跟葉問1都是打日本人,但是比起來,我更喜歡霍元甲最後停住那一拳的表現方式。相較來講,葉問跟日本元帥最後的對決,只有民族主義的激情,而沒有中華文化的韻味。

其實說故事沒有那麼複雜,有多少的文化功底,敘述間自然就會流露出來。如果文化功底不足,那麼緊抓住故事本身,故事自然會吸引人。太想玩哏反而像是在料理上加了過量的人工色素跟味精,味道整個就不對了。

11-12 23:35

Hikari
雖然評價不好,但如果想觀摩我一定推薦去看。
畢竟有這部電影才可以讓人多思考許多事情。

重甲機神的文化底蘊,明顯非常不足,只有把國族精神拿在嘴上耍嘴皮子。
為了近未來的酷炫科幻,全部的場景都在海底都市,也沒什麼屬於台灣的人文風景。
編劇想要台灣美食,結果只掛在主角的嘴上,完全沒有畫面。
非架空國家的民族主義的激情,是反國際化的要素。
我覺得很不妥。

只能說一直以來太習慣看好的電影,自己反而麻痺了。
看一次重甲機神,讓我理解到那些好的作品到底下了多少功夫。11-12 23:45
KR
最後說一句,其實我覺得不僅動畫產業如此,台灣的電影產業似乎也時不時有這樣的問題......似乎總是搞不懂俗跟質樸的界線在哪裡,結果總是弄得俗。

兩津身為一個日本警察,說台語大概沒有人會覺得他俗,我覺得其實是因為兩津基本上就是社會上常見喜歡貪小便宜,卻又不失質樸的一般老百姓,這個在日本跟台灣是一樣的,所以,就算日本龜有派出所的兩津勘吉台語不離口,觀看者也會覺得親切而不突兀,無他,自然而已。

11-12 23:41

Hikari
這感覺要在設定上下功夫。
重甲機神的台語確實稍嫌刻意,
我是喜歡台語元素,如果能自然一點會好許多。11-14 10:55
藍貓
以下純屬個人觀點......

其實如果不擅長文化底蘊這一塊,未必要硬加那些梗。

再不然就是專心作故事,就算過程中不刻意加上台灣梗,我相信以台灣編劇還是能夠無意識間寫出台味,而且就算畫風都很日式,故事的整體風格也未必和日本相同

講點純屬現代台灣年輕人的日常,也可以烘托出台灣味,沒人說現代台味就不是台味。

11-13 09:25

Hikari
考察人文的功課如果多做一些,一定是加分。
但重甲機神的主場景是海底都市,其實要在這近未來的環境強求現代人文對他們來說可能有麻煩,不過我覺得是劇本問題,劇本如果重視人文,可以選擇別把主要場景都鎖在海底下。11-14 10:59
cheater
其實機器人的部分我覺得都還可以耶
可能沒注意到你說的那些細節
.
但整體來說真的是差不多像你說的那樣
其中最讓我出戲的就是香菜配中文的那部分
超~級~意~義~不~明~
很怪就算了
還不懂這樣做的意義在哪
加上他之前的失言
整個直接聯想到他是故意羞辱人的
另外就是覺得整部片的重點不是在機器人嗎?
結果前面鋪陳超長就算了
重點是你的鋪陳應該要是有劇情的
感覺很硬加的感覺
搞到最後
劇情片不像劇情片
爽片不像爽片
賣萌不像賣萌
然後賣一堆台灣人才懂的東西
像是文化、台語、地點.....等等
整體不上不下的
.
嘛~
總之,不至於後悔去看啦
但是不會二刷
畢竟太多不明所以的元素被參雜在內
我了解可能是為了經費的問題
但是這樣刻意地呈現手法
我想並不會比較好
做起來的成品像是過年的國片一樣
希望如果有第二集可以改善這些問題

11-13 11:15

Hikari
說到花澤香菜。
劇本安排他說這是「乾坤一擊」那邊,看了很尷尬。
這個台日合作,身為台灣人還頗替乾坤一擊感到羞恥。
讓人家說尷尬台詞自肥,竟然事後又捅出那種不尊重人的公關問題,很諷刺。11-14 11:13
巴恩的美拉柔瑪
大大說的缺點
其實在這部作品早期的試作版中就出現了
當時出試作版是要求觀看的人給意見
我想當時就應該有許多人提供不少意見的
但結果呢!!

呵呵

11-13 12:36

Hikari
國產動畫能力跟經驗還要累積。
我也覺得期待一齣就能驚天動地有點不務實。
成功的路途中會不斷面臨失敗,這點是我們要知道的。
先說聲抱歉囉,其實我不是在幫重甲機神講話,他們該被批評。
可是我的立場比較傾向支持整個產業,所以會用這種角度看待。11-14 11:19
巴恩的美拉柔瑪
支持產業這點當然沒問題
我關注的點是不該開出要人建言,結果卻一點也沒改
比自己關在自己的象牙塔內自己搞來的還恐怖
那樣的做法很容易讓支持的人冷卻並放棄
你說是不是

11-14 12:21

Hikari
你說的沒錯。11-14 15:18
殺神浪客小馬哥
很好奇日本觀眾欣賞後,如果可以撐到最後的反應會是如何...

不期待牛排只期待魯肉飯,最後只得到把波霸珍珠奶茶混合藍帶起司豬排的廚餘。

11-18 16:52

Hikari
對於國族主義的部分應該會苦笑吧。
畢竟那段演出不太具備國際觀。11-18 17:40
Rob
關於花澤的部分
至少Jo-Jo已經有「鄭重」道歉了
而且如果要認真說的話
其事務所(大澤事務所)也需要承擔一半責任

作為事務所它不僅要給聲優確保/指定工作,
也必須確保這項工作的規劃和過濾(品管)

但從2012年的「莉洋事件」, 2014年的「G妹萌萌」, 到現在的本片
都可以看出大澤事務所對於花澤的海外合作完全欠缺這些要點

11-18 17:32

Hikari
為什麼JoJo講錯話,香菜的事務所要連帶負責,這邏輯我不懂。
這不是應不應該合作的問題,而是要如何合作愉快的問題。
況且,我很樂意在小作品聽到香菜小姐的演出,不希望因為這種「過濾」而喪失可能性。11-18 17:38
Rob
抱歉, 或許是我話講太的苛刻了?
我個人的感受是...從「需要說一點中文」,到「台詞基本是中文!」,
最後到「硬著頭皮在現場眾人與翻譯幫助下才在三小時內特訓並錄音完成」
或許事務所所欠缺的要點不是「過濾」而是「溝通」吧?

既然工作已經接了, 各方之間(製作組/事務所/聲優)是不是需要有最基本的「溝通 」?
台詞中文太多, 有沒有能夠修改, 刪減的空間, 我覺得這些都是可以溝通, 妥協的
但是從「中文台詞量的暴增」到「3小時內特訓並錄音完成」
該有溝通跑哪去了?
先不論結果, 至少能錄完音, 講好聽點是「專業, 敬業, 盡力」, 講難聽點是「強人所難」, 「往死裡操」
「傷害」肯定是有的, 「品質」決對是有影響的

我個人不討厭花澤, 如果她能說好中文台詞我也會感到驚喜
但是在這種情況下, 我僅有「憐憫」
我寧願大澤事務所不給她接這工作, 也不希望她受到這樣的傷害

如果您仍然覺得以上有問題的話, 那我很抱歉
我只是純粹覺得不論國籍, 都不能這樣對待人家

11-18 18:49

Hikari
沒關係的,謝謝你分享你的看法。
我稍微理解了。

以他們日本聲優事務所的角度你講得也許是對的。
但如果把製程風險管理跟台灣這邊公關問題一概而論,我還是認為不妥。

這只是討論而已,不用抱歉啦,
而且你最後的結語我相當認同。11-18 19:11
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

93喜歡★MP678922 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【Pixel】由比濱結依... 後一篇:[達人專欄] 【短篇】龍...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

leon770530巴友
我的小屋首頁共有四篇健身相關證照心得文,對健身有興趣的朋友可以來看看喔!看更多我要大聲說8小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】