創作內容

6 GP

【歌詞中文翻譯】November / ヒトリエ

作者:伊亞修斯│2019-11-04 00:13:32│巴幣:12│人氣:1196

November,十一月,正好是wowaka的生日。
當初聽這首歌還是用VPN翻牆到其他國家的。
(Youtube地區版權限制,*影片連結需要翻牆到加拿大、法國之類的其他國家才能正常播放)
(*2019/11/18日更新,台灣地區無版權限制,可直接點擊影片連結試聽。)
畢竟,wowaka以前作過的歌,wowaka以前唱過的歌,我想盡可能的多聽一點。
以下是我的翻譯,雖然不能把wowaka寫的那麼美、那麼符合旋律的歌詞完整地用中文呈現,但我已盡我所能了。

作詞、作曲:wowaka
演唱:ヒトリエ
翻譯:伊亞修斯
(2020/11/15更新歌詞修正,感謝?大大!)

こっそりと閉じた瞼
悄然閉上了眼

灯りを探している
找尋著光

頬を伝ってく風は
拂過臉頰的風

何処に向かう
要往何處而去?

何処に向かう
要往何處而去?


背高草に隠れた
隱身於比自己還高的長草地裡

汗ばんだ夢の匂い
滿身是汗的夢的氣味

空に飛ばした言葉は
飛向空中的那些話語

此処にはない
已不在此處

此処にはない
已不在此處


もう一回と思ったのだ
想著要「再來一次」

何処へ行くあても無いのだけど
雖然不知道要往何處而去.

泣きたくて笑ったのだ
想哭的時候笑了出來

なぜかいつも笑えたんだ
為什麼無論什麼時候都在笑著呢?


もう一回と思ったのは
又一次想著

此処にいるわけにいかないから
已經不能夠再繼續待在這裡了啊

寂しくて唄ったのが
會一直寂寞地唱著歌

これが僕と思えたんだ
是因為那是我真的是那麼想的


ユラユラと踊るかのように
搖搖晃晃 像跳起舞似的

夜は浮かぶばかり
夜色 只是反覆地漂浮著

光を梳かすように
像是要梳進光裡似的

揺れた
搖晃著

揺れた
搖晃著

揺れたのは
搖晃著的是——

カラカラと巡る季節が
咯拉咯拉交替輪轉著的季節

あなたと横並び
和你並肩前行的身影

あたしの眼の奥に
我的瞳孔深處

触れた
觸動著

触れた
觸動著

触れたのだ
被你所觸動著的啊


もう一回と思ったのだ
想著要「再來一次」

何処へ行くあても無いのだけど
雖然不知道要往何處而去.

泣きたくて笑ったのだ
想哭的時候笑了出來

なぜかいつも笑えたんだ
為什麼無論什麼時候都在笑著呢?


わかりきったことでも
就算是早就知道的事情

わかりきることはできない
還是沒能完全理解

ふらふらの足取りは
搖搖顫顫的腳步

何処に向かう
要往何處而去

何処に向かう
要往何處而去


ひとりきりで唄っても
即使只有我一個人獨自歌唱著

忘れられる気はしないな
也絕不可能忘掉的啊

こっそりと閉じた瞼
悄然閉上了眼

此処ではない
這裡不是我所找尋之處

此処ではない
不是這裡啊


浮かべた言葉は
漂浮著的話語

音も無く弾けた
無聲地彈飛出去

あたしが恋した
我曾戀戀不捨的

色の無い街並み
褪了色的街景


もう一回と思ったのは
又一次想著

此処にいるわけにいかないから
已經不能夠再繼續待在這裡了啊

寂しくて唄ったのが
會一直寂寞地唱著歌

これが僕と思えたんだ
是因為那是我真的是那麼想的


ユラユラと笑うかのように
搖搖晃晃  像笑了起來似的

夜は浮かぶばかり
夜色 只是反覆地漂浮著

光を梳かすように
像是要梳進光裡似的

揺れた
搖晃著

揺れた
搖晃著

揺れたのは
搖晃著的是——

カラカラと巡る季節が
咯拉咯拉交替輪轉著的季節

あなたと横並び
和你並肩前行的身影

あたしの眼の奥に
我的瞳孔深處

触れた
觸動著

触れた
觸動著

触れたのだ
被你所觸動著的啊


(譯註:*1:光を梳かすように(像梳著光似的)和光をとかすように(像是要融進光似的)在日文是同音,我想wowaka在作詞時有用同音雙關,故用了"像是要梳進光裡似的"這種謎之翻譯)
(*2:ユラユラ、カラカラ、ふらふら都是形容某種狀態的詞(類似狀聲詞),ユラユラ形容東西搖搖晃晃的樣子;カラカラ形容輪子轉動的聲音;ふらふら形容顫抖不穩的樣子。)

wowakaさん、お誕生日おめでとう。
君が生まれてよかった。今後も、君に作れたの歌を聞くで、頑張って生きて行く。
wowakaさん、ありがとう。
wowaka,祝你生日快樂。
你能誕生在這世界上真是太好了。從今以後我會聽著你的歌,繼續努力的活下去的。
謝謝你,wowaka。
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4581154
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:ヒトリエ|wowaka

留言共 5 篇留言

?
最後副歌的 ユラユラと踊るかのように 好像錯了 應該是ユラユラと笑うかのように

11-15 00:39

伊亞修斯
!!!!感謝指正!我聽了這麼多遍居然都沒察覺(慚愧)[e3]11-15 00:45
?
然後非常喜歡這首...真的非常感謝翻譯...TT!!!!

11-15 00:40

伊亞修斯
能遇到喜歡wowaka/hitorie的人真是太好了!!!他們的歌真的很棒......(哭11-15 00:46
?
可以看到hitorie的歌詞翻譯真的也超級開心.... 好奇會不會翻譯hitotie的モノカラー 這首歌也超級棒的!!

11-16 01:02

伊亞修斯
剛剛去找了!很好聽qq 近期有空就會優先翻譯,感謝推薦!!11-16 01:20
希優連
感謝翻譯!!!!!

09-02 23:04

伊亞修斯
[e19]09-03 17:51
Xerat
之前的連結失效囉
官方有另外貼新的了
https://www.youtube.com/watch?v=VtennR6wJFQ

11-30 14:11

伊亞修斯
感謝提醒!我立刻換11-30 19:05
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

6喜歡★eiashoes0001 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【歌詞中文翻譯】アンクロ... 後一篇:【歌詞中文翻譯】リトルク...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

EnokiBOVOSORO
我真該回去玩RO,就是最初的那款最耐玩的RO。看更多我要大聲說4小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】