切換
舊版
前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】ガガガガガガガ 歌:ゴールデンボンバー

監督生氏 | 2019-11-02 02:31:02 | 巴幣 4 | 人氣 500


ガガガガガガガ
但但但但但但但
 
ガ!ガ!ガ!
ガ!ガ!ガ!
ガ!ガ!ガ!ガ!
言えない!
但!但!但!
但!但!但!
但!但!但!但!
說不出口!
 
僕の世界を守るため
飲み込んでいる言葉がある
きっと理解をしないから
秘め秘め生きてたの
為了保護我的世界
有些話一直放在心底
一定沒有人會理解的
就這樣隱瞞著活到現在
 
敵か味方か 君はどっち?
but!but! but!
ガ!ガ!ガ!
However!!
言えない!
敵人還是同伴 你是哪邊
but!but! but!
但!但!但!
However!!
說不出口!
 
この世界中で二人くらい仲間はいるけれど
今以上を欲しがっちゃうなんて
欲深きバチ当たり
でも万が一、億が一、そこに未来があるなら
好きって言っていいかい?
在這世上已經有了兩個同伴
卻還想要更多
太貪心會遭報應的
但如果有萬分之一 億分之一的希望的話
可以把我喜歡什麼說出來嗎?
 
僕を異常と言うのなら
何が正解と問いたくなる
きっと和解は出来ないから
逃げ避け生きてるよ
如果說我不正常
那倒想問什麼是正確答案
一定沒辦法和解的
就這樣逃避著活到現在
 
別に迷惑かけてないのに
but!but! but!
ガ!ガ!ガ!
However!!
言えない!
明明沒有造成別人困擾
but!but! but!
但!但!但!
However!!
說不出口!
 
昨日疲れ果てて死にそうなとき助けてくれたのは
誰にも理解されない御趣味で
でも全てが愛しい
ねぇ奪わないで、怒らないで、仕事は休んでないから
好きって言っていいかい?
昨天累得要死時拯救了我的
是沒有人能理解的興趣
但一切都那麼令人喜愛
不要奪走它 不要生氣好嗎 我有好好工作
可以把我喜歡什麼說出來嗎?
 
敵は身内か?または世間?
but!but! but!
ガ!ガ!ガ!
However!!
勝てない…
敵人是自己人?還是這世界?
but!but! but!
但!但!但!
However!!
贏不了...
 
今日街の中で滅多に居ない仲間を見つけたよ
捨てたもんじゃない世の中だから
また明日を待ってる
今天在街上找到稀少的同伴了
活著還是有希望的
繼續等待明天的到來
 
この世界中で三人くらい仲間がいるのなら
もしかしたら勝てちゃったりなんて
自惚れ思い上がり
でも万が一、億が一、互い認め合えるなら
好きって言っていいかい?
好きって言っていいかい?
在這世上如果有三個同伴
說不定真的能贏
自戀自滿過頭了
但如果有萬分之一 億分之一的機會 能夠彼此認同的話
可以把我喜歡什麼說出來嗎?
可以把我喜歡什麼說出來嗎?


沒仔細看歌詞時光看到好き就以為是情歌,沒想到是在說興趣不被理解的事情......身為宅宅滿能感同身受的。
明明沒有造成別人的困擾,甚至是興趣拯救了自己疲憊的每一天,卻不被理解或遭受批評,只因為那是小眾興趣。

歌詞中提到的"在這世上已經有了兩個同伴",不知道是有特別的意思還是只是虛數。原本覺得說不定是指父母,但興趣不被父母理解的還是很多吧。
或許這首歌只是在說希望同伴越多越好。

金爆一向的慣例,歌詞跟PV沒什麼關聯,但也是一個有趣的短劇。
劇情很好但那個暴露狂實在太猥瑣啦......小妹妹的演員在那種情況能笑得出來真的很了不起。
金爆的演技也好好,一開始那種笨拙放不開的打鬥表演,到後面精彩的打鬥,都很傳神。
曲風也很適合戰隊。這也是我很喜歡的一首歌。

創作回應

更多創作