創作內容

13 GP

【歌詞中文翻譯】アンクローズ・ヒューマン / 初音ミク

作者:伊亞修斯│2019-10-09 13:54:10│巴幣:1,024│人氣:1766
アンクローズ・ヒューマン/初音ミク

人生第一次的日文翻譯。
獻給wowaka
獻給所有喜歡wowaka的人
獻給所有謳歌生命之人。
如果有任何關於翻譯的問題歡迎留言或私訊告知~

アンクローズ・ヒューマン(Unclose Human)

Music・movie:カジャ
Lyrics:傘村トータ
Arrange:ねじ式
Voicemake:cillia
Vocal:初音ミク
翻譯:伊亞修斯

答えのないエンドロール どうやってあなた探すの
沒有答案的循環結局   要怎樣才能找到你呢?
 
合言葉も知らず またいつかなんてない
密語是什麼也不知道   "總有一天"之類的並不存在
 
さよならも言えずに そうやってまた置いてくの
再見的話也來不及說    就這樣拋下一切離開了
 
ねえこの手を伸ばしたなら 捕まえられる?
吶、若把手再次伸出的話,就能抓住你嗎?
 
 
 
感動的能動的愛で 過不足惜しみのない愛で
感動的主動的愛、不多又不少的愛
 
紛れも無く深層的なら あなたに届けばいいのですが
若是能毫無掩飾並深層地 將其傳達給你的話就好了
 
焦燥感まみれの涙は 美しくはないものですから
充滿焦躁感的淚水 一點都不美好
 
要らない要らないそうよね 
不需要不需要也是呢
 
あたしの言葉はそれではなく 
我想說的話並非如此
 
言うならば   
若是要說的話
 
場違い的な意味合いであって ですがみんなそれを望んで
即使有些不合時宜   但是所有人都如此期望  
 
ですが既に手遅れであって ですがどうしても伝えたいの
但是已經太遲了   但是無論如何都想傳達到
 
あなたのもう見れない世界の 綺麗な哀しみの色の
你已經無法看到的世界裡   帶著綺麗又悲傷的色彩的
 
幾億の星も超えるような 人の声を、さ
穿越數億星辰的   人的聲音、啊——
 
 
 
聴いて
請聽聽
デイ・バイ・デイで歌え あなたの今ここから
日復一日的歌唱著   你的「如今」從此刻開始
 
失くさないからいいでしょう? また歌が聴けるかな
不會消逝了對吧?  還能再次聽見你的歌嗎
 
きっと すぐ見つかるよ 夢の中で出会っても
一定、很快就能找到你的。即便只能在夢中相會
 
終わりのないあなたへ 忘れるはずないでしょう?
永遠不會消逝的你   怎麼可能會忘的掉呢?
 
あの電子音、あのギターを
那些電子音、和那些吉他聲
 
 
 
あたしだけでしょうか 
只有我一個人是這樣嗎?
   
空いた穴にあなたに 似たような姿を 詰めてみても
即使試著將心裡空蕩蕩的洞  用和你相似的姿態去填滿
 
さあ どれをそれにしよう 代わりのないあなたを
那   要選擇用什麼呢?   去替代無法替代的你
 
偶然でもいいからさ 見つけていこうじゃないか
就算只是偶然也好   不找到誓不罷休
 
「あの声があなたに似てましたか」
「那個聲音和你的相似嗎?」
 
「あの音は同じ気しますか」
「那個聲音是和你一樣的風格嗎?」
 
「あのリズムは同じでしょうか」
「那個旋律和你是同樣的對嗎?」
 
「音づかいが似ていませんか」
「調音的方式有和你相似嗎?」
 
いいえ愚か似ても似つかない! 
不,多愚蠢啊。即便相似卻一點也不相同啊!
 
真似するだけ無駄というもの
只是模仿的話一點用也沒有啊
 
あの人を再現しようとして 
只是想試著再現那個人而已   
 
あの人のことを汚さないでよ!
不要把那個人給玷汙了啊!  
 
自己表現の一環としたり 泣ける物語を作って
自我表現的一部份或   創作令人想哭的故事  
 
そんなことを平気でやって 
冷靜地做著這樣的事情  
 
「本当に好きでした」ですって?
算是「真的喜歡」嗎?
 
あたし知ってるよあの少女も 歌も作らず絵も描かない
我明白   那個少女    既不作曲也不畫畫
 
けど泣いてあの日は寝れなかったよ
但她流著淚   整夜都無法入睡
 
 
 
聴いて
請聽聽
デイ・バイ・デイで歌え あたしの知りたかった
日復一日的歌唱著   我想知道
 
この世界の楽しさ 教えたのはあなただ
這個世界的快樂   教會我的正是你啊
 
聞こえますかこの音 見えてますかこの灯が
聽得到這首歌嗎?   看得到那些光嗎?
 
これは全てあなたが育てた 「愛」知る人
這些全部都是受你影響   明白「愛」為何物的人啊
 
蒔いた種は花に
植下的種子已經開花
 
 
 
広がる呼び声に その姿を探す
跟隨著呼喊你的聲音   找尋著你的身影
 
みんなが願っている もう一度あなたを
所有人都許願著   你能再一次
 
生きていなきゃ 今ここにいて声援に応えて
你必須活起來   在這裡回應我們的聲援
 
だめだよ だめだよ あなたの居るべき場所は
不行的啊   不行的啊    你應該在的地方是——
 
 
 
 
聴いて
請聽聽
デイ・バイ・デイで歌え あなたの今ここから
日復一日的歌唱著   你的「如今」從此刻開始
 
分かっていても名前を 呼ばずにはいれなかった
即使明白這個道理 但卻沒辦法呼喚出你的名字
 
きっと もうないでしょう あたしの声をこんなに
一定、不會再有了吧。  將我的聲音如此地  
 
愛されるように奏でた 最初で最高の人
深愛著並演奏出來的   最初的、也是最好的人
 
聴いて
請聽聽
デイ・バイ・デイで歌え あなたは今もここから
日復一日的歌唱著    你如今也從此刻開始
 
あなたの蒔いた種に あたしは救われてるんだ
你所植下的種子   已經無數次拯救我了啊
 
届け この世界は あなたに優しく
傳達到啊!  這個世界會以溫柔待你
 
あなたの居場所を いつまでも守ってるよ、と
屬於你的容身之地、我會一直替你守護著的、並且
 
いつでも待ってるよ 終わりない人へ
一直等待著   不會迎來終結之人

(修正了部分翻譯,如有問題歡迎留言或哈哈姆特私訊告知)
(補充:エンドロール(End Roll)正確的翻譯應該是彈幕裡字幕君所翻的"終幕表",即影片結尾的製作名單。翻譯成循環結局的想法是來自ローリンガール中的主角一直重覆循環著失敗的結局,就像循環播放著wowaka的歌,心底卻明白要再聽到他唱的、他調教的新歌,這輩子是沒有機會了......。
如果以"終幕表"這個翻譯去解讀的話,大概和半年前我聽到wowaka訃聞時的衝擊是一致的。wowaka一生都在謳歌生命,但是他生命的終幕表突然開始播放時,我想很多人都是不知所措的。wowaka的離去是想傳達什麼嗎?當然什麼也沒有,我相信wowaka自己是並不想離開,這個終幕表不是他自願放映的,只是命運的殘忍。
只有在wowaka活著時創作過的歌曲裡,才能找到wowaka想說的答案。
「あの音は同じ気しますか」
這句話可以意譯成「這個聲音有你的風格嗎?」(原意為這個聲音給人的感覺和你的一樣嗎?)
「音づかいが似ていませんか」
「調音的方式有和你相似嗎?」
音づかいが這句話的原意是「使用聲音的方式」,我原本的翻譯不夠完整,實際上除了人聲調音,也包含伴奏和聲音編排(arrange)。)



引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4554601
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:傘村トータ|cillia|wowaka

留言共 4 篇留言

艾莉歐控の烏鴉
「あの電子音、あのギターを」這句聽到真的眼淚真的都掉下來了,名副其實的最初で最高の人,這首寫得真的不錯,歌詞很棒很融入,初音的音調也調教得很不錯,很有W風格的曲調+封面,高分評價

10-11 05:17

伊亞修斯
真的......我也是從那裡開始眼淚就忍不住了qqqqq,一直哭到哭到停不下來......。
填詞的傘村跟調音的cillia都很厲害,有興趣的話可以去聽看看他們的作品。10-20 22:46
Beibei
副歌好催淚~~~
感謝辛苦翻譯 中文翻得意境很美!!

10-11 21:36

伊亞修斯
謝謝>_< 翻譯的時候我一直在擔心語氣的部分有沒有把歌詞的原意傳達好......10-20 22:47
菖蒲燈
謝謝翻譯!聽著聽著眼睛就冒汗了嗚嗚嗚
只要大家還在聽著wowaka的音樂,他就不會消失的吧
是說第一次聽時沒看著字幕,聽到最初で最高の人那句時一直以為「最高」是「最後」,不知道算不算是作者的雙關啊XDD
生命中第一個最棒的也是最後一個的那個作曲家...眼睛好像又要冒汗了QQ

10-12 14:44

伊亞修斯
是啊.....只要繼續聽著wowaka的歌,他就不會消失的吧.....(眼睛突然飆汗)10-20 22:47
伊亞修斯
不曉得你們有沒有注意到,這是一首以沒有機會再被wowaka調音的初音作為主角,向wowaka傾訴心中想法的歌。
「あたしの声をこんなに 愛されるように奏でた 最初で最高の人
一定、不會再有了吧。將我的聲音如此地深愛著並演奏出來的 最初的、也是最好的人」這一句歌詞可以印證這個說法。
如果在看這則留言的人原本沒有和我一樣的想法,希望能想像一下,那個六年來不曾開口,一開口便是絕響。只屬於wowaka的初音,會是怎樣的心情。然後再聽一次アンクローズ・ヒューマン,相信會和我第一次聽的時候一樣哭個不停的qqqqqqq。

10-20 22:50

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

13喜歡★eiashoes0001 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

後一篇:【歌詞中文翻譯】Nove...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

saykon051603ALL
奇幻小說連載中 歡迎來小屋看看看更多我要大聲說昨天20:19


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】