創作內容

3 GP

【試翻】KSLA-0049,佳奈多角色歌(日中)

作者:幽影│Little Busters│2010-08-14 22:34:29│巴幣:1,004│人氣:2708
距離上次貼出佐佐美角色歌的聽寫翻譯之後,拖了好幾個月,佳奈多角色歌的聽寫翻譯總算也校對完工了~!

此外,順便也跟組裡討論過,廣播劇中佳奈多室友之謎。

根據組內的說法,《Little Busters!》(以下簡稱《LB》)原作中,佳奈多的室友是能美(クド)。《LBEX》的二木線裡,室友也默認為能美。

不管是哪一邊,佳奈多和能美當室友的時候,房裡應該都是兩張床。可是廣播劇裡面,佳奈多房裡卻有三張床(三人房),而且出現的室友也不是能美,而是新人物『四葉』。

把三人的姓氏『二木→三枝→四葉』排在一起,這位四葉同學跟姊妹倆好像有本家分家之類的親戚關係呢。

《LB》原作裡面,學生一般都是雙人房。原作的室友組合除了佳奈多&能美,還有理樹&真人、小毬&佐佐美。

那麼這間三人房,會不會是幹部的寢室呢?這樣一來,四葉同學該不會也是風紀委員,或是其他幹部吧?

日後的外傳小說與《Kud Wafter》(以下簡稱《KW》)劇中提到,佳奈多會去當寮長,接替阿醬前輩的職位。然而在廣播劇第三段,佳奈多說到理樹喜歡吃照燒漢堡時,那一段的標題卻是「遠方小鎮上的公寓裡」…這樣說來,這篇廣播劇似乎比較接近《LBEX》二木線的補充與後日談吧。因為《KW》劇中,理樹的室友可是能美啊。

哎,講了這麼多,最後這位四葉同學依然是個謎樣人物啊~

最後引述一小段《LB》原作的劇情,或許這就是《KW》劇中,阿醬前輩支持理樹&能美一起住女生宿舍的原因吧~(笑)

クド:我覺得直枝同學是沒關係的。
理樹:為什麼會這麼想?
クド:其他男生的話早就該被欄下了。
クド:警報絕對會響起來的。
クド:大門好像可是被稱為防線2003UB313的喲。
クド:因為名字太長,大家直接喊做UB防線。
我回頭望了望。
在女生宿舍周圍看到了幾個被攆走的男學生。
看著那些被揮舞著掃帚和鏟子的人追得到處跑的傢伙。
我輕輕嘀咕。
理樹:拜託就當沒看到我吧。

===================================

リトルバスターズ! キャラクターソング~佳奈多~ 「raison/ピクルスをおいしくするつくりかた」

Catalog Number KSLA-0049
Release Date Dec 29, 2009C77

※銘謝KotomiFC會長‧無限的咖鲤棒協助校對訂正

===================================
01 Kanata Talk「女子寮にて(I)」 0:27

小さな蛍光灯ひとつだけ点る部屋

紙を捲る音しか聞こえない

静まり返った部屋に 私はいる



「女生宿舍裡(I)」

點著一盞小小日光燈的房間

只聽得到紙張翻動的聲音

寂靜無聲的房間裡 我置身此處

===================================
02 raison 5:30

目覚めの朝 籠の中で きみだけを見る
おはようさえ 傷つける道具でしかない

誰もがいる 他人の海で 息さえ吐けず
「助けてよ」と叫ぶ 日は来ない

くすんだ赤い髪留めは標だよ
けれどきみは何もかも忘れたように すれ違うだけで

世界はとてもきれいでとてもやさしい
そう信じてた きみのまなざし
「いつかの約束のために、我慢できるから」
そう信じてた 名を呼ぶきみ

それだけが僕の居る理由だよ

微睡む夜 檻の中で その意味を知る
言いたいこと 飲み込んで ただうつむいてる

誰も来ない 部屋の中に きみだけひとり
おやすみを言える 日は来ない

上手く焼けないケーキのよな不器用な日々
けれど伸ばそうとした手の先には何者も居ない

世界はきれいでもなくやさしくもない
そう信じてる きみの言の葉
「ここに居てもいいよね」って「それだけでいいから!」
そう信じてる 名を呼ぶきみ

それだけが僕の要る理由だよ

世界はとてもきれいでとてもやさしい
そう信じられる きみのほほえみ
「いつか過酷を超えて、未来を手に入れる」
そう信じられる 名を呼ぶきみ

叶わぬ夢だと諦めてた

でも 今は
その願い 想い きみと手を取って
弱い僕たちでも 優しい日々への決意
そう信じてる それぽっち

僕たちが 手に入れた理由だよ



理由

醒來的早上 在籠子裡 單單看著你一個人
就連一聲「早安」 也只是帶來傷害的道具

各色各樣的人 匯成的陌生人之海 令人無法喘息?
沒有一天可以高呼「救命」

顏色黯淡的紅色髮夾是我的標示
但妳為何都沒注意到的 一再擦身而過

世界非常美麗非常溫柔
妳的眼裡 透露出這樣的信念
「為了曾幾何時的約定,我可以忍耐」
妳懷抱這樣的信念 呼喚著名字

我置身於此的理由僅僅如此

打著瞌睡的夜裡 在牢籠中 我明白了那個意思
想說的話 又吞了回去 只是低著頭

誰都不會來的 房間裡 只有妳一個人
沒有一天可以開口說聲晚安

笨拙地度過的日子,就像烤得一團糟的蛋糕一樣
然而伸出去(求助)的手那邊卻誰也不在

世界既不美麗也不溫柔
妳的眼裡 透露出這樣的信念
「我能留在這裡嗎」和「除此之外我別無所求!」
妳懷抱這樣的信念 呼喚著名字

我被需要的理由僅僅如此

世界非常美麗非常溫柔
妳的微笑 透露出要重新相信美好的努力
「不知不覺間超越了嚴酷,得到未來」
妳重新相信這一切 呼喚著名字

那些一度想要放棄的夢想

可是 現在
懷著那份願望與企盼 我們攜手同行吧
即使脆弱如我們 也下定決心前往溫柔的每一天
妳懷抱這樣的信念 僅僅只是如此

這就是我們 得到的理由

備註:『raison』是法語

===================================
03 Kanata Talk「女子寮にて(II)」 1:54

「女生宿舍裡(II)」

やれやれ これでおしまい…か

修学旅行の枝折りの編集作業もようやく片付いた

資料もまとめたし 後は学年主任(しゅにん)の先生に提出するだけ

もうすぐ修学旅行か

同室の彼女が私を見ていることに気がついた

「まだやっているのか」って?

終わったわよ。まぶしい?

え?「なれたからいい」?

そう ごめんなさい

「謝るなんてらしくもない」?

そうね らしくもない かな

こんな時間でも、三つあるベッドのうち、一つだけ空のまま

はぁ…疲れているのかも知れないわ

きょうも…帰って来ない つもりなのね

らしくないのはあなたのほうじゃない 四葉さん

いつも話しかけてなんか来ないくせに

そうね 牢獄の中にいるからといって 会話しないのは

きっと おかしいことなのかも知れない

あれ わたし

落ちた髪留めを拾おうとして、視界が歪む

話すことさえできたら それだけできたら

泣いてなんかいないわよ 泣くもんですか

あの子を守るためなら

何だってするんだから



哎啊哎啊 這樣就結束了吧

修學旅行指南的編輯作業總算完成了

資料也歸納好了 然後只剩下把它提交給擔任學年主任的老師而已了

馬上就要修學旅行了嗎

這才注意到,同寢室的女生在看著我

妳說我「還在忙嗎」?

已經結束了啦,嫌太亮是嗎?

什麼,妳說「已經習慣了,沒關係」?

是嗎,抱歉

妳說道歉不像是我的風格?

說的也是,的確不像

這麼晚了,這三張床還有一張是空的

唉…也許是累了吧

她今天也不打算回來嗎?

一反常態的人是妳吧,四葉(よつのはさん)

明明妳平時都不會主動開口的

是啊,待在牢獄裡頭,根本沒機會說話

肯定是件很奇怪的事情也說不定

哎啊,我…

去撿掉在地上的髮夾時,視野一晃

如果能夠說出口,只要能夠說出口

我沒哭,我怎麼會哭呢

要是為了保護那孩子

做任何事我都願意

===================================
04 ピクルスをおいしくするつくりかた 4:08

初めて食べた 苦くて苦いピクルス
甘くないから 邪魔者みたい

要らないピクルスは まるで私のようだね
どうしてこんなものが入ってるのかな

でもね すごくだいじなこと、あるって 言うの 私に言うの
「いっしょに作ろう、きっとわかるよ」なんて笑って言うの

初めて並び あの子と作るピクルスには
お酢に水に粒胡椒 お野菜入れたよ

「砂糖がね、必要なの、なんでも知ってしまえばわかる」
「ひとだって出来てるもの、たくさんあるから」なんて言うの

ふたりの ピクルス



把西式泡菜做好吃的作法

第一次吃到 苦苦的西式泡菜
因為不甜 像個礙事的傢伙

不被需要的西式泡菜 簡直就像我一樣
為什麼放了這種東西進來啊

不過啊 妳說有件事十分重要 妳這麼對我說道
「我們一起來做吧,一定就能明白了」妳笑著說道

第一次在一起 和那孩子製作西式泡菜
醋、水、粗粒胡椒粉 蔬菜放了進去

「砂糖呢,是一定要加的,等妳懂得多了就知道為什麼了」
「因為好吃的泡菜很多,就像能幹的人很多一樣」像這麼說

兩人的 西式泡菜

===================================
05 Kanata Talk「遠い街のアパートにて」 2:12

「遠方小鎮上的公寓裡」

目の前にガラス瓶がある

きょう つくった ニンジンとキュウリのピクルスだ

こっちは普通の こっちのはカレースパイス風味

ふぅ~ん おいしいピクルスもあるものなのね

ガラス瓶を指で弾きながら呟く

食べられるようになるまで時間がかかるっていってたけど どれぐらいなのかしら

サンドイッチで はやく試してみたい な~

それより ハンバーガーにしよう

ケチャップをたっぷりつけて

直枝(なおえ)は 照り焼きバーガーが好きらしいけど

照り焼きなんて 邪道よ邪道

男ってどうして甘じょっぱいものが好きなのかしらね

お子様ね お子様だわ お子様でしかないわね

って、それは私のことか。楽しかったな

だれかと作るのが こんなに楽しいなんて 知らなかった

ピクルスに砂糖が使われていることも

いろんなことを 私は知らなかったんだろう な…

もう出たの?しっかり体を洗った?

髪の毛もちゃんと拭きなさい

あぁぁ~ もう そんなはしたない格好で

パンツはきなさい パンツを

え?「なにかうれしそう」って?

いいの! そんなことは…

こら! 待ちなさい!

私 ピクルスのおいしいつくりかた

絶対 忘れないから ね~



玻璃瓶就擺在眼前

今天做的,胡蘿蔔和黃瓜的西式泡菜

這邊是普通口味 這邊是咖哩口味

呼~ 好吃的西式泡菜也是有的

用手指邊彈著玻璃瓶,邊嘟噥著

雖然說距離可以吃,還要一點時間 不過要泡多久才好呢?

真想趕快夾到三明治裡面嘗嘗~

不,還是做漢堡好了

滿滿的塗上番茄醬

直枝(なおえ)似乎很喜歡吃照燒漢堡的樣子

照燒這種玩意,是邪道啊邪魔歪道

男生怎麼都喜歡吃些酸中帶甜的食物啊

幼稚 小孩子啊 只是個小鬼頭

嘖,那是我嗎?真好玩

第一次知道,原來和別人一起做東西會這麼開心

也是頭一次知道原來西式泡菜裡還會加砂糖

我不知道的事情,其實有很多很多吧?

已經出來了啊?身體有好好洗乾淨了嗎?

給我把頭髮擦仔細點

啊啊~妳那是什麼下流的模樣

把內褲穿起來啦!內褲

什麼?妳說我好像很高興?

夠了! 那不用妳管…

喂! 等一下!

我 西式泡菜的好吃作法

絕對不會忘~

===================================
06 raison(off vocal) 5:32
07 ピクルスをおいしくするつくりかた(off vocal)
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=453040
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:|Little Busters|Little Busters!|

留言共 1 篇留言

幻實
最後是三人行真是太好了,
如果只有二人是得不到幸福,
但三人的話、便可完成小小的三角
直枝、二木、三枝,三人行才可成為能有條理的樹(理樹)、枝葉茂盛 (叶留佳)、又有美好的蘋果(佳奈多)。

真是一個姓名遊戲XD

08-15 14:29

幽影
姓名遊戲啊,滿有趣的一個觀點^^08-16 03:52
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

3喜歡★angelguga 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【禮物】觀鈴生日快樂!... 後一篇:【感觸】又一年的終點…...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

ms0489223每天換一首的人
カトレア- Siyui看更多我要大聲說昨天20:08


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】