創作內容

33 GP

【歌詞翻譯】RADWIMPS-愛にできることはまだあるかい(中+日+羅)

作者:大棕熊│2019-07-19 19:07:05│贊助:2,807│人氣:18109
曲名:愛にできることはまだあるかい
作詞:野田洋次郎
作曲:野田洋次郎
歌:RADWIMPS
譯:大棕熊不吃蜂蜜只吃餡パン

何も持たずに 生まれ堕ちた僕
nanimo motazuni umareochita boku
空無一物出生於世的我

永遠の隙間で のたうち回ってる
towano sukima de notauchimawatteru
痛苦掙扎於無盡的狹縫之中


諦めた者と 賢い者だけが
akirameta mono to kashikoi mono dake ga
與放棄了的人一同 生存在這

勝者の時代に どこで息を吸う
shousha no jidai ni dokode iki wo suu
只有識時務者方為勝者的時代某處   


支配者も神も どこか他人顔
shihaisha mo kami mo dokoka taninkao
支配者也好神也好 躲在某處事不關己似地

だけど本当は 分かっているはず
dakedo hontouwa wakatteiru hazu
卻實際上通曉一切


勇気や希望や 絆とかの魔法
yuuki ya kibou ya kizuna toka no mahou
勇氣、希望、羈絆的魔法

使い道もなく オトナは眼を背ける
tsukaimichi mo naku otona wa me wo somukeru
毫無用武之地 於是大人們撇開視線不再重視


それでもあの日の 君が今もまだ
soredemo ano hi no kimi ga ima mo mada
即使如此 那時的妳依舊

僕の全正義の ど真ん中にいる
boku no zenseigi no domannaka ni iru
存在於我所堅持的正義之中


世界が背中を 向けてもまだなお
sekai ga senaka wo muketemo mada nao
即便世界漠視那般的我

立ち向かう君が 今もここにいる
tachimukau kimi ga ima mo koko ni iru
敢於勇往直前的妳 此刻依舊存在於此


愛にできることはまだあるかい
ai ni dekiru koto wa mada aru kai
還有什麼是愛能辦到的嗎

僕にできることはまだあるかい
boku ni dekiru koto wa mada aru kai
還有什麼是我能辦到的嗎


君がくれた勇気だから 君のために使いたいんだ
kimi ga kureta yuuki dakara kimi no tameni tsukaitainda
妳給予的勇氣 我想為妳而用

君と分け合った愛だから 君とじゃなきゃ意味がないんだ
kimi to wakeatta ai dakara kimi to ja nakya imi ga nainda
一同共享的愛 若不是與妳一起便不具任何意義


愛にできることはまだあるかい
ai ni dekiru koto wa mada aru kai
還有什麼是愛能辦到的嗎

僕にできることは まだあるかい
boku ni dekiru koto wa mada aru kai
還有什麼是我能辦到的嗎


運命とはつまり サイコロの出た目?
sadame towa tsumari saikoro no detame?
所謂命運即是如骰子般所定?

はたまた神の いつもの気まぐれ
hatamata kami no itsumo no kimagure
還是由神的一時心血來潮所定


選び選ばれた 脱げられぬ鎧
erabi erabareta nugerarenu yoroi
選擇、被選擇的是 掙脫不開的外在束縛

もしくは遥かな 揺らぐことない意志
moshikuwa harukana yuragu koto nai ishi
還是長久以後也不會動搖的意志


果たさぬ願いと 叶わぬ再会と
hatasanu negai to kanawanu saikai to
沒有達成的願望 未能實現的再會

ほどけぬ誤解と 降り積もる憎悪と
hodokenu gokai to furitsumoru zouo to
沒有解開的誤會 積累成堆的憎惡


許し合う声と 握りしめ合う手を
yurushiau koe to nigirishimeau te wo
互相袒露的心聲與緊緊相握的雙手

この星は今日も 抱えて生きてる
kono hoshi wa kyou mo kakaete ikiteru
如今也擁抱著這顆星球生存著


愛にできることはまだあるかい?
ai ni dekiru koto wa mada aru kai?
還有什麼是愛能辦到的嗎

僕にできることはまだあるかい
boku ni dekiru koto wa mada aru kai
還有什麼是我能辦到的嗎


君がくれた勇気だから 君のために使いたいんだ
kimi ga kureta yuuki dakara kimi no tameni tsukaitainda
妳給予的勇氣 我想為妳而用

君と育てた愛だから 君とじゃなきゃ意味がないんだ
kimi to sodateta ai dakara kimi to ja nakya imi ga nainda
一同灌溉培育的愛 若不是與妳一起便不具任何意義


愛にできることはまだあるかい
ai ni dekiru koto wa mada aru kai
還有什麼是愛能辦到的嗎

僕にできることは まだあるかい
boku ni dekiru koto wa mada aru kai
還有什麼是我能辦到的嗎


何もない僕たちに なぜ夢を見させたか
nanimo nai bokutachi ni naze yume wo misaseta ka
為什麼 要讓一無所有的我們 存有夢想

終わりある人生に なぜ希望を持たせたか
owari aru jinsei ni naze kibou wo motaseta ka
為什麼 要讓終將落幕的人生 抱有希望


なぜこの手をすり抜ける ものばかり与えたか
naze kono te wo surinukeru mono bakari ataeta ka
為什麼 總是給予我們終將錯過失去的事物

それでもなおしがみつく 僕らは醜いかい
soredemo naoshigamitsuku bokura wa minikui kai
即便如此卻還拚命不放手的我們 看起來是十分醜陋

それとも、きれいかい
soretomo kirei kai
還是 美麗動人呢


答えてよ
kotaete yo
回答我啊


愛の歌も 歌われ尽くした 数多の映画で 語られ尽くした
ai no uta mo utaware tsukushita amata no eiga de katarare tsukushita
愛之歌 傳唱至盡 於眾多電影當中 訴說完畢

そんな荒野に 生まれ落ちた僕、君 それでも
sonna kouya ni umareochita boku kimi soredemo
出生於這樣荒蕪世界的我與妳 仍舊


愛にできることはまだあるよ
ai ni dekiru koto wa mada aru yo
還是有愛能辦到的事哦

僕にできることはまだあるよ
boku ni dekiru koto wa mada aru yo
還是有我能辦到的事哦

——————————————

——————————————
歌詞修正:

君がくれた勇気だから 君のために使いたいんだ
kimi ga kureta yuuki dakera kimi no tameni tsukaitainda
→kimi ga kureta yuuki dakara kimi no tameni tsukaitainda

使い道もなく オトナは眼を背ける
tsukaimichi mo naku otona wa me somukeru
tsukaimichi mo naku otona wa me wo somukeru

感謝板友Kanoka指正

——————————————
10/11新增
昨天10/10去看了天氣之子,對歌詞意境有了一些不一樣的看法所以修改了一些地方。
(。・ω・。)

——————————————
歡迎使用、分享、討論、斧正
但請勿擅自更動歌詞內容,若有問題麻煩底下留言或私訊譯者討論,謝謝(。・ω・。)!


引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4465673
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 9 篇留言

塔諾西
有些翻"我們能為愛做到的",這也是對的嗎
大大求解@@

07-24 23:15

大棕熊
就我個人見解,我覺得這邊に的用法比較偏向表現主格能力的有無,而不是目的
如果是表示目的的話,那下一句
「僕にできることは まだあるかい」
就會變成「我們能為我做到的」這種很奇怪的句子了XD07-25 00:25
塔諾西
原來如此,感謝解說

07-25 07:41

Kanoka
謝謝翻譯ww

08-13 22:29

Kanoka
君がくれた勇気だから 君のために使いたいんだ

kimi ga kureta yuuki dakera kimi no tameni tsukaitainda

你給予的勇氣 我想為你而用

這裡的dakera應該錯了 是dakara 吧

08-24 17:52

大棕熊
是的[e17]08-24 22:35
Kanoka
qwq

08-24 22:36

大棕熊
已修正,謝謝大大08-24 22:41
Kanoka

使い道もなく オトナは眼を背ける

tsukaimichi mo naku otona wa me somukeru

毫無用武之地 於是大人們不再重視

otona wa me後面漏了個wo

08-30 23:27

大棕熊
謝謝指正[e12]08-30 23:44
獨樂
也是因為「僕にできることは まだあるかい」這句網上大多的翻譯所惑,才找的這篇,覺得有解開疑問,感謝棕熊大分享。

09-16 23:43

CoolBear
日文初學,有羅馬拼音能跟著唱,謝謝大大

09-29 21:26

星彥
大大您翻譯的很好也很有詩意,請問您翻譯的這篇文章我可以用於教學上嗎?[e12]

10-30 20:22

大棕熊
請[e12]10-31 07:33
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

33喜歡★poro44313 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【歌詞翻譯】majiko... 後一篇:【歌詞翻譯】milet-...

追蹤私訊

作品資料夾

a86189642做遊戲
頭愈來愈痛了看更多我要大聲說1小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】