此版本帶有濃厚的民族主義與東正教色彩,值得細細玩味。
(軍樂ver.)
(庫班哥薩克合唱團ver.)
(歷史ver.)
~~♪請各位靜心聆聽♬~~
以上版本皆附歌詞可供對照,各版本歌詞順序都有所不同。
曲:瓦西里·伊凡諾維奇·阿伽普庚(Василий Иванович Агапкин)
詞:安德烈·維克托羅維奇·明加洛夫(Андрей Викторович Мингалёв)(待證實)
譯:米哈伊洛兒
Встань за Веру, Русская земля!
為信仰崛起,俄羅斯大地!
Много песен мы в сердце сложили
無數歌曲銘記在我們心中
Воспевая родные края
歌唱著祖國的疆域
Беззаветно тебя мы любили
我們無私地愛著妳
Святорусская наша земля
我們神聖的大地
Высоко ты главу поднимала
妳的頭顱高高地揚起
Словно солнце твой лик воссиял
面頰有如太陽光芒四射
Но ты жертвою подлости стала
但妳卻成了背叛的受害者
Тех, кто предал тебя и продал!
遭受卑鄙之人的背棄與出賣
И снова в поход
再次出征
труба нас зовёт
號角聲響起
Мы все встанем в строй
我們重新列隊
И все пойдем в священный бой
投身神聖的戰役
Встань за Веру, Русская земля!
為信仰崛起,俄羅斯大地!
Ждут победы России святые
俄羅斯的聖徒正等待著勝利
Отзовись, православная рать!
響應吧,東正教大軍!
Где Илья твой и где твой Добрыня?
妳的伊里亞和多勃雷尼亞在哪?
Сыновей кличет Родина-мать
祖國母親召喚著兒女
Под хоругви мы встанем все смело
我們勇敢地站在教旗下
Крестным ходом с молитвой пойдём
並加入祈禱的遊行
За Российское правое дело
為了俄羅斯的正義事業
Кровь мы русскую честно прольём
我們忠誠地拋撒俄羅斯的熱血
И снова в поход
再次出征
труба нас зовёт
號角聲響起
Мы все встанем в строй
我們重新列隊
И все пойдем в священный бой
投身神聖的戰役
Встань за Веру, Русская земля!
為信仰崛起,俄羅斯大地!
Все мы - дети великой Державы
我們身為大國的子女
Все мы помним заветы отцов
謹記著父祖輩們的戒律
Ради Родины, Чести и Славы
為了祖國、榮譽和榮耀
Не жалей ни себя, ни врагов
決不憐憫自己與仇敵
Встань, Россия, из рабского плена
起身吧,俄羅斯,反抗奴役
Дух победы зовет: в бой, пора!
勝利在召喚,是時候出征了!
Подними боевые знамена
舉起戰旗
Ради Веры, Любви и Добра!
為了信仰、博愛與真善!
И снова в поход
再次出征
труба нас зовёт
號角聲響起
Мы все встанем в строй
我們重新列隊
И все пойдем в священный бой
投身神聖的戰役
Встань за Веру, Русская земля!
為信仰崛起,俄羅斯大地!