創作內容

5 GP

日文數字的唸法(中文翻譯)

作者:鐘擺│2019-07-10 12:49:18│巴幣:1,008│人氣:2127
原文:
日本語での数の読み方について: 1から10、そして0
(純翻譯分享,記得點擊上方網址給原作者支持)
-----------------以下為翻譯------------------
日語的數字念法基本上有兩種
第一個是如上表的音讀
第二種是後面表示「個」的「つ」時的訓讀,如下
把「つ」拿掉整理一下後,會變成表3這樣。


表一為音讀,在此稱為「漢語系列」
表三則為古代日本在漢語傳來前就有的念法,在此稱為「和語系列」
數東西的時候,也有人會用ひぃふぅみぃ…一路數上去,筆者的阿罵就是這樣。


探討後發現,日語數東西時,用「和」或用「漢」很有彈性。而其中與其說有規則,不如說是更著重好不好說、好不好懂、會不會搞錯。


數上 與 數下
往上數時,大多的日語使用者都會使用表1
不過往下數的時候,反而會變這樣:
7變成なな,4變成よん。


4和7都習慣用「和語系列」念

數字要怎麼念,通常都是看後面的助數詞是漢語或是和語來決定,基本上是如此。
不過生活上仍然會看到大家不斷地用「和語系列」念4和7
比如說是數量詞為漢語的「輪」「種類」,
「四輪」念作「よんりん」、
「七種類」念作「ななしゅるい」。
通常不念「し」「しち」


再舉一例。京都市交通局網站上就曾有則文章告知「七条」停車場的發音決定為「ななじょう」
「条」是漢語數量詞,理論上來說念「しちじょう」比較合理。實際上京都市街的七条通就念「しちじょうどおり」,京阪電鐵的七条駅也都念「しちじょうえき」。


不過,文章中提到:為了不和一条、四条搞混,才決定使用ななじょう的發音。
比起理論更注重好不好理解、會不會被搞錯;比起美感更重視實際。


來看看數人數時讀音如何變化
1人和2人,包括「」的部分都用和語發音。
即使論合理性不敵漢語系列,一般日本人聽到「いちにん」「ににん」總還是覺得聽起來很奇怪。


但在同時,「一人前」、「二人羽織」時又用了漢語發音,再次展現了唸法的柔軟彈性。
另外,表格中4也使用了和語發音。
這是因為漢語中4和死的發音類似,為了避嫌而做出的改變。
7雖然沒有像4那樣強力的理由,生活中也會常聽到人說「ななにん」


接著進到更令人混淆的部分
首先先是表示次數的「度」
上一行為和語系列,下一行是漢語系列。平常沒聽人說過的以「-」省略


然後是表示堆疊的「重」
前表的「ななたび」「ななえ」以後,7通常並不指字面上的數字,是表示的意思。
「重」表格的漢語系列在7以上後實在不常聽人說。
自古至今,日常用語部分,從7開始就多指「很多」的意思。
本文這次也使用了不少表格。


聚焦永遠的零

日語的數數一直以來混著和語和漢語,接著連英語都混入其中。這邊指的正是0(ゼロ)的發音。
在英文混入以前,0都用漢語發音。而和語的發音實在是想不太到(原因後述)


單看數字,ゼロ壓倒性勝利

NHK的播報員在念電話號碼時,如果號碼以0開頭,絕對是念「れい」。  
畢竟「ゼロ」是英文。明明後面1-9都用漢語系列發音,前面卻用英文唸會不合邏輯。
但是以筆者經驗,除了播報員之外的日語使用者幾乎都念「ゼロ」
像是03-06- 0120-之類,甚至手機的090-080-
筆者至今從沒遇過說「れい」的人。
ゼロ佔了絕大多數。

和語系列中有0」嗎?

「0」  的和語發音筆者想不到,筆者認為應該原本就沒有0」的發音
當然,肯定老早就有「沒有、無」的概念了,感覺純粹只是沒有把這個概念連結到數字而已。
畢竟即使強勢的漢語系列傳入日本,直到現在1-10的和語系列仍然存在。
不太可能只有0的念法在歷史中滅絕。
雖然沒有確實地驗證過,
不過日本大概是在漢語傳入之後,進位制等等記數方法、「0」的存在才變得缺一不可。

不過當小數點一出現...

不可思議的是,平常毫不顧忌地念「ゼロ」的年輕人們,只要小數點一出現,絕對改口念「れい」。筆者的經驗中,會把0.1唸做「ゼロてんいち」的人屈指可數。
就算習慣在漢語數字中混雜英語發音,「ゼロ」後面連接「てん」仍然讓人感覺奇怪。
通常0.01等等,小數點後仍然連接著0的數字,就連後方的0都念「れい」。
但有時候也有人像是雜耍一般交錯著「ゼロ」「れい」,唸做「れいてんゼロいち」
粗略觀察,這樣的傾向在0越多的時候越強。可能是因為離小數點越遠,「ゼロ」「てん」組合的違和感就越弱的關係。

稍微離題一下,這類花式雜耍般的唸法,筆者印象最深刻的是
當初聽到時簡直頭昏腦脹
0120-333-906

(補充說明:
此為DHC廣告中提到的免費電話    DHCフリーダイヤル
唸法為:ゼロいちに  ゼロさんさんさん    きゅうれいろく
連結在此:
)



0加上數量詞時該如何發音,筆者在這裡稍稍做了整理,
漢語發音「れい」
0
0
0
英文發音「ゼロ」
0
0
0
0


如果硬是要歸納出個法則,大致可以這樣分:
漢語發音比較偏向日常用語,商業場合使用的量詞則用英文發音。也許是因為會常常用到數字,「れい」的同音字又多,怕是搞混才有這樣的分別。


剛剛提到的英文發音的例子中,在非商業場合下,多以不使用0的語詞替代。
比如「身無分文」「揮棒落空、撲了個空


當今「ゼロ」已經在發音上取得了相當大的勢力範圍。但是英文發音中也只有0能在數量詞佔有這麼高的比重。也許是因為英文是直到江戶時代後期才傳來,1以上的讀音還需要慢慢消化吧。

引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4455325
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

5喜歡★s2688421 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:川普推文邀約金正恩會面... 後一篇:Arcane 奧術 簡短...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

aaa1357932大家
各位有空可以來我家看看畫作或聽聽我的全創作專輯!看更多我要大聲說昨天05:47


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】