創作內容

19 GP

Alone - ReoNa [歌詞翻譯 + 羅馬拼音]

作者:Reika│2019-06-28 14:36:33│巴幣:46│人氣:4071
  這首滿好聽的,但會放最後翻譯是有原因的!原因是......字好多 (這什麼理由www

  本來想要三首分不同天放來賺巴幣,但明天沒辦法用電腦,就先PO了XD



歌:神崎エルザ starring ReoNa
作詞:ハヤシケイ(LIVE LAB.)
作曲:毛蟹(LIVE LAB.)
 
 
花が散ってしまえば 枯れ木と同じだな
そこにいるだけで 誰も気に留めない
なぜか僕だけが ポツリ足を止めた
自分と似てるかな いや少し違うかな
當花兒凋謝散落後 就與枯木別無他樣
明明就佇立在那 卻無人留意
為何唯獨我一人停下了腳步
是因為同病相憐嗎?不對,感覺不一樣
(Hana ga chitte shimaeba kareki to onaji da na
Soko ni iru dake de dare mo ki ni todomenai
Naze ka boku dake ga potsuri ashi o tometa
Jibun to ni teru ka na iya sukoshi chigau ka na)

誰かがこぼした ため息を吸い込む
どこかでこぼれた 涙を飲み込む
静かに根を張る 酸素を吐き出す
そう生きられるほど 強くなれないよ
吸入從他人吐出的嘆息
飲下從別處流來的淚水
靜靜擴展樹根 輕輕吐出氧氣
我可沒辦法活得像他那麼堅強呀
(Dareka ga koboshita tameiki wo suikomu
Doko ka de koboreta namida o nomikomu
Shizuka ni newoharu sanso o hakidasu
Sō iki rareru hodo tsuyoku narenai yo)

このまま朽ちて腐り落ちる前に
いっそ火を焼べてしまおうか
跡形もなく燃え尽きたそのあとで
枯れ木を咲かすような 灰に変われたら
それも悪くないかな
在這樣慢慢腐朽凋零之前
不如就讓烈火點燃吧
不留形跡燒得一乾二淨
火光宛如枯木再度綻放 最後化為灰燼
其實好像也不錯呢
(Kono mama kuchite kusari ochiru mae ni
Isso hi o kubete shimaou ka
Atokata mo naku moetsukita sono ato de
Kareki o sakasu yōna hai ni kawaretara
Sore mo warukunai ka na)

La La La Life is alone
どこまでも We're alone
巡る 巡る 季節に 置いてけぼっち
どこも似合わなきゃ どこへでも行こうか
惜しむ別れも無いだろう
La La La Life is alone
無論在何處 We're alone
反覆呀反覆呀 孤單地被季節拋下
如果到處都與我不相合 那麼去哪兒都行吧
也沒有什麼會感到惋惜的道別
(La La La Life is alone
Doko made mo We're alone
Meguru meguru kisetsu ni oiteke botchi
Doko mo niawanakya doko e demo ikou ka
Oshimu wakare mo nai darou)

花が綺麗なのは 枯れるからだとか
美しく思うのは 終わるからだとか
勝手なものだな 誰の許可もいらない
命は始まり 続いていくだけさ
花兒的絢麗是因為將會凋謝
感受到美麗是因為將會終結
所謂的隨意 可是不需用別人許可
生命開始後就只會不斷進行啊
(Hana ga kireina no wa kareru kara da toka
Utsukushiku omou no wa owaru kara da toka
Kattena mono da na dare no kyoka mo iranai
Inochi wa hajimari tsudzuite iku dake sa)

このまま淀んで濁っていくのなら
いっそ風まかせ 消えてしまえ
空に溶けた体が雲になって
涙を隠すような 雨に変わるなら
それも悪くないかな
如果就這麼淤塞而漸變汙濁
那不如寄入風兒消散而去
融入天際的身體化成雲朵
如果將淚水化為雨水來隱藏
其實好像也不錯呢
(Kono mama yodonde nigotte iku no nara
Isso kaze makase kiete shimae
Sora ni toketa karada ga kumo ni natte
Namida o kakusu yōna ame ni kawaru nara
Sore mo warukunai ka na)

La La La Life is alone
どこにいたっていいだろう
回る 回る 星の上でしかないし
行く宛も無いなら どこまでも行こうか
惜しむ別れも無いだろう
La La La Life is alone
無論身處何方好像都不錯
回轉呀回轉呀 頭頂就只是一片星空
如果沒有目的地 是否哪兒都能去呢?
也沒有什麼會感到惋惜的道別
(La La La Life is alone
Doko ni itatte ī darou
Mawaru mawaru hoshi no uede shika naishi
Iku ate mo nai nara doko made mo ikō ka
Oshimu wakare mo nai darou)

置き去りの Edge of cape
いっそ始めようか Escape
ここが端っこなら 誰も見ちゃいないさ
誰も見てないなら きっとそれは 自由だ
身處被遺棄的 Edge of cape  [1]
不如就從此開始吧? Escape
既然這裡是角落 應該不會被人看到
不被任何人看到 那麼這肯定就是自由
(Okizari no Edge of cape
Isso hajimeyou ka Escape
Koko ga hashikko nara dare mo micha inai sa
Dare mo mitenai nara kitto sore wa jiyū da)

このままどこか遠くまで行こうか
誰もいない場所まで行こうか
強い根も しなやかな枝も無いけれど
両脚は生えてる だから歩いてく
それも悪くないかな
要就這麼朝著遠方前進嗎?
要走去沒有任何人的地方嗎?
雖然沒有強壯的樹根與柔韌的樹枝
但既然有雙腳 就向前走吧
這樣好像也不錯呢
(Kono mama doko ka tōku made ikou ka
Daremo inai basho made ikou ka
Tsuyoi ne mo shinayakana eda mo nai keredo
Ryōkyaku wa haeteru dakara aruiteku
Sore mo warukunai ka na)

La La La Life is alone
どこまでも We're alone
巡る 巡る 季節に 置いてけぼっち
どこも似合わなきゃ どこへでも行こうか
惜しむ別れも無いだろう
La La La Life is alone
無論在何處 We're alone
反覆呀反覆呀 孤單地被季節拋下
如果到處都與我不相合 那麼去哪兒都行吧
也沒有什麼會感到惋惜的道別
(La La La Life is alone
Doko made mo We're alone
Meguru meguru kisetsu ni oite ke botchi
Doko mo niawanakya doko e demo ikou ka
Oshimu wakare mo nai darou)

La La La Life is alone
どこにいたっていいだろう
回る 回る 星の上でしかないし
行く宛も無いなら どこまでも行こうか
惜しむ別れも無いだろう
Goodbye 旅に出ようか
La La La Life is alone
無論身處何方好像都不錯
回轉呀回轉呀 頭頂就只是一片星空
如果沒有目的地 是否哪兒都能去呢?
也沒有什麼會感到惋惜的道別
Goodbye 要啟程旅行了嗎?
(La La La Life is alone
Doko ni itatte ī darou
Mawaru mawaru hoshi no uede shika naishi
Iku ate mo nai nara doko made mo ikō ka
Oshimu wakare mo nai darou
Goodbye tabi ni deyou ka)



[1]

  |置き去りの Edge of cape
  |いっそ始めようか Escape
  |ここが端っこなら 誰も見ちゃいないさ
  |誰も見てないなら きっとそれは 自由だ
  |身處被遺棄的 Edge of cape  [1]
  |不如就此開始吧? Escape
  |既然這裡是角落 應該不會被人看到
  |不被任何人看到 那麼這肯定就是自由

  “cape” 有海角、披風等意思,由第三句可以判斷這是在寫地點。因此 “Edge of cape” 為「海角邊緣」之意。而 “escape” 就「逃離」的意思。



  終於翻譯完了,好累XD 這兩天翻完,覺得腦袋中不斷回繞著 ReoNa 的歌聲www
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4442196
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 2 篇留言

Neet Desu
你好大大,請問可以借用你的Prologue三首音樂的中文歌詞嗎?

會附上來源

09-26 20:44

Reika
歡迎使用~09-26 21:00
Neet Desu
感謝大大

09-26 22:04

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

19喜歡★ReikaAme 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:Dancer in th... 後一篇:【介紹】 《やさしさいっ...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

zxp915415各位
大家好,花亦山同人小說:先生成了我夫君,今日更新第二十五話~歡迎來看看喔!看更多我要大聲說2小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】