3 GP
時代 - 中島みゆき [歌詞翻譯]
作者:Reika│2019-06-23 19:20:38│巴幣:6│人氣:1872
總覺得……最近都在聽老歌XD 好多歌的年紀都還比我大w
作詞:中島みゆき
作曲:中島みゆき
今はこんなに悲しくて
涙も枯れはてて
もう二度と笑顔には
なれそうもないけど
如今感到悲痛萬分
早已哭得眼枯淚盡
往後彷彿將永遠
無法重拾笑容
そんな時代もあったねと
いつか話せる日が来るわ
あんな時代もあったねと
きっと笑って話せるわ
だから今日はくよくよしないで
今日の風に吹かれましょう
「曾有過這樣悲傷的時代呢」 [1]
能夠順暢脫口的日子總將到來
「真有過那樣悲傷的時代呢」
將來一定可以笑談此事
所以請不要再感到懊惱
好好感受今天的風兒吧
まわるまわるよ 時代はまわる
喜び悲しみくり返し
今日は別れた恋人たちも
生まれ変わって めぐりあうよ
推演呀,推演呀 時代不斷推演著
歡樂與悲傷反覆交錯
離別的情人們也將在今日
脫胎換骨 重新敘舊
旅を続ける人々は
いつか故郷に出会う日を
たとえ 今夜は倒れても
きっと信じてドアを出る
たとえ 今日は果てしもなく
冷たい雨が降っていても
依舊在外旅行的人們
期待將來重返故鄉的日子
假如說 在今晚不支倒地
也將再次起身走出堅信之門
假如說 今日依然沒有結果
寒冷的雨水依然持續落下
めぐるめぐるよ 時代はめぐる
別れと出会いを繰り返し
今日は倒れた旅人たちも
生まれ変わって歩き出すよ
重演呀,重演呀 時代再次重演著
離別與邂逅反覆交錯
倒地的旅者們也將在今日
脫胎換骨 向前踏出
まわるまわるよ 時代はまわる
別れと出会いを繰り返し
今日は倒れた旅人たちも
生まれ変わって歩き出すよ
推演呀,推演呀 時代不斷推演著
離別與邂逅反覆交錯
倒地的旅者們也將在今日
脫胎換骨 向前踏出
今日は倒れた旅人たちも
生まれ変わって歩き出すよ
倒地的旅者們也將在今日
脫胎換骨 向前踏出
[1] 改譯:
這裡的「そんな時代」與「あんな時代」是在描述第一段歌詞,因此改譯作「悲傷的時代」。
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4436979
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利
相關創作
留言共 2 篇留言
地瓜蝸牛:
我記得第一次聽到這首歌的時候是在311震災時的演唱會,鼓勵人們並給予希望
後來一查才知道這首歌比我將近大了二十歲XDDDD
感覺應該要把歌詞背下來,以後去日k可以唱XD
06-24 12:39
Reika:
這首歌年紀快我的兩倍大www 已經跨了三個年號,昭和、平成到令和
歌詞應該滿好背的XD 用字都滿簡單,速度也不快,重點是沒一堆片假名(小聲說
06-24 22:17
我要留言提醒:您尚未登入,請先
登入再留言
3喜歡★ReikaAme 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。
前一篇:トウシンダイ(等身大) ...
後一篇:葬送の儀 - ReoNa...